个人工具
视图

“Pass the knife”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
(Created page with "<!--HEADER: Pinyin of Chinese names and terms; link to corresponding Chinese page, if one exists (replace "中文" with page name)--> ==Dì dāozi | 递刀子== <!--FEATU...")
 
(文本替换 - 替换“Category”为“分类”)
 
(未显示2个用户的6个中间版本)
第1行: 第1行:
<!--HEADER: Pinyin of Chinese names and terms; link to corresponding Chinese page, if one exists (replace "中文" with page name)-->
+
__NOTOC__
==Dì dāozi | [[递刀子]]==
 
  
<!--FEATURED IMAGE: MAKE SURE IMAGE IS NOT COPYRIGHTED! ADD BRIEF CAPTION AND HYPERLINKED SOURCE OF IMAGE-->
+
==dì dāozi | [[递刀子]]==
[[File: 递刀子.JPG|thumb|300px|right|''The 2020 Tokyo Olympic Fencing logo repurposed to show someone passing the knife to foreign forces ([https://chinadigitaltimes.net/space/images/7/71/%E9%80%92%E5%88%80%E5%AD%90.jpg Source])'']]
 
  
<!--BODY-->
+
[[File: 递刀子.jpg|thumb|300px|right|''2020 Tokyo Olympic fencing logo passing the knife to [[foreign forces]] (source unknown)'']]
“Passing the knife” is term favored by nationalists to accuse others of aiding and abetting China’s enemies, more often than not [https://chinadigitaltimes.net/space/Foreign_(hostile)_forces foreign (hostile) forces] The phrase’s literal meaning is to hand a knife to a murder. Nationalists argue that by publishing information out of line with Party orthodoxy, journalists, writers, public intellectuals, and the like are “passing the knife” to foreign enemies eager to smear China. The phrase entered the mainstream after it was used to attack Fang Fang for her diary of life under lockdown in Wuhan during the early days of the pandemic. When Michael Berry translated Fang Fang’s diary into English as Wuhan Diary: Dispatches from a Quarantined City, both Fang Fang and Berry came under [https://chinadigitaltimes.net/2020/05/translation-backlash-to-wuhan-diary-author-fang-fang-continues/ incessant attack from nationalists].
 
  
There was also significant pushback against the term. Weibo user @小木头咋都被占用了 [https://chinadigitaltimes.net/chinese/642192.html wrote in defense of Fang Fang] on Li Wenliang’s Wailing Wall: “Lu Xun wrote ‘A Madman’s Diary’ and the errors in that were far more severe than in Fang Fang’s diary, was he also passing the knife to foreign forces?” An essayist satirized the reflexive xenophobia of nationalists by writing that a BBC report praising the great Tang Dynasty poet Du Fu had made them skeptical of the poet’s work. After investigating further, they found Du Fu had “passed the knife” to the [https://supchina.com/2018/04/09/the-an-lushan-rebellion-and-the-fall-of-the-tang/ An Lushan rebellion]—not such a patriotic poet after all! [https://chinadigitaltimes.net/chinese/668855.html One Zhihu user] pointed out that American media is often harshly critical of American society to no ill effect: “‘Knives’ passed to us by the American media can’t harm the U.S., but ‘Fang Fang’s Diary’ can hurt China? Is China really that weak?”
+
Accusation of aiding and abetting "[[foreign (hostile) forces]]" that went mainstream in the first few months of the [[COVID-19]] pandemic. Nationalists argue that speaking out of line with Party orthodoxy is equivalent to "passing the knife" to foreign forces eager to "murder" China's reputation.  
  
 +
In the spring of 2020, the Wuhan writer [[Fang Fang]] was accused of "passing the knife" by contradicting officially sanctioned information in her [https://chinadigitaltimes.net/2020/04/translation-backlash-to-wuhan-diary-reveals-a-serious-problem-society-must-correct/ diary of life under lockdown] during the early days of the pandemic. The nationalist attacks on her intensified with the announcement that an [https://chinadigitaltimes.net/2020/05/translation-backlash-to-wuhan-diary-author-fang-fang-continues/ American publisher] would publish translations of the diary in English and German.
 +
 +
There has also been significant pushback against this zealotry. Weibo user [https://chinadigitaltimes.net/chinese/642192.html @小木头咋都被占用了] defended Fang Fang on [[Li Wenliang]]'s [[wailing wall]]: "Lu Xun wrote '[[Wikipedia:A Madman's Diary|A Madman's Diary]],' and the errors in that were far more severe than in Fang Fang’s diary. Was he also passing the knife to foreign forces?"<ref>[https://chinadigitaltimes.net/chinese/642192.html 鲁迅写了狂人日记,比圆圆日记错误厉害多了,是不是也是给国外势力递刀子?]</ref> Comparing Chinese and American reporting on social ills in their respective countries, one [https://chinadigitaltimes.net/chinese/668855.html Zhihu] user wondered, "The 'knives' passed to us by the American media can't hurt the U.S., but 'Fang Fang's Diary' can hurt China? Is China really that weak?"<ref>[https://chinadigitaltimes.net/chinese/668855.html 美国媒体递给我们的“刀子”伤不了美国,一本《方方日记》就能伤害中国?中国有这么脆弱吗?]</ref>
 +
 +
====Translated Text====
 +
<references />
 +
 +
====See Also====
 +
* [[hurt the feelings of the Chinese people]]
  
<!--CDT COVERAGE: REPLACE "XXXXX" WITH APPROPRIATE SEARCH TERM. REPLACE SPACES WITH "+", e.g. "Fang+Fang"-->
 
 
==== More from CDT ====
 
==== More from CDT ====
 
*[https://chinadigitaltimes.net/search_gcse/?q=Fang+Fang English]
 
*[https://chinadigitaltimes.net/search_gcse/?q=Fang+Fang English]
第17行: 第22行:
 
*[https://chinadigitaltimes.net/chinese/search_gcse/?q=方方 中文]
 
*[https://chinadigitaltimes.net/chinese/search_gcse/?q=方方 中文]
  
<!--CATEGORIES: REPLACE "TEMPLATES" WITH PRIMARY CATEGORY LISTED ON GSHEET—->
+
 
[[Category:Templates]]
+
[[分类:Lexicon]][[分类:Nationalist Discourse]][[分类:COVID-19]]

2023年8月7日 (一) 05:01的最新版本


dì dāozi | 递刀子

2020 Tokyo Olympic fencing logo passing the knife to foreign forces (source unknown)

Accusation of aiding and abetting "foreign (hostile) forces" that went mainstream in the first few months of the COVID-19 pandemic. Nationalists argue that speaking out of line with Party orthodoxy is equivalent to "passing the knife" to foreign forces eager to "murder" China's reputation.

In the spring of 2020, the Wuhan writer Fang Fang was accused of "passing the knife" by contradicting officially sanctioned information in her diary of life under lockdown during the early days of the pandemic. The nationalist attacks on her intensified with the announcement that an American publisher would publish translations of the diary in English and German.

There has also been significant pushback against this zealotry. Weibo user @小木头咋都被占用了 defended Fang Fang on Li Wenliang's wailing wall: "Lu Xun wrote 'A Madman's Diary,' and the errors in that were far more severe than in Fang Fang’s diary. Was he also passing the knife to foreign forces?"[1] Comparing Chinese and American reporting on social ills in their respective countries, one Zhihu user wondered, "The 'knives' passed to us by the American media can't hurt the U.S., but 'Fang Fang's Diary' can hurt China? Is China really that weak?"[2]

Translated Text

See Also

More from CDT