个人工具
视图

“Push-ups”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第9行: 第9行:
 
Other official police accounts of individuals’ deaths have attracted similar scorn. See [[death from drinking boiled water]] and [[death by hide and seek]].
 
Other official police accounts of individuals’ deaths have attracted similar scorn. See [[death from drinking boiled water]] and [[death by hide and seek]].
  
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/police/feed/" entries="5">
+
 
== [{PERMALINK} {TITLE}] ==
 
'''{DATE}, by {AUTHOR}'''
 
</feed>
 
  
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]

2015年3月29日 (日) 06:44的版本

俯臥撐 (fǔwòchēng): (do) push-ups

A police officer does push-ups to take care of a robbery. (Benxia)

A coded critique of any unpersuasive police excuse. The common calisthenics exercise took on new meaning in 2008 when police claimed the son of a government official had not raped a girl, alleging instead that he had been “doing push-ups.” Backlash against this suspected cover-up resulted in the Weng’an riot.

The young man was alleged to have raped and killed a 16-year-old girl. In an attempt to quell the outcry, police claimed that the boy and girl had been arguing along the bank of a river. When they had calmed down, the boy began to do some push-ups. After he had done three, he heard her say, “I’m going,” after which she jumped into the river and drowned herself.

Few believed the police account, and a riot ensued involving tens of thousands of people. As the phrase “I was doing push-ups” spread, it has shed much of its political connotation. It no longer has just one definition: sometimes it means “minding one’s own business,” while other times it refers to a nonsensical cause of death.

Other official police accounts of individuals’ deaths have attracted similar scorn. See death from drinking boiled water and death by hide and seek.