个人工具
视图

“Push-ups”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第1行: 第1行:
俯臥撐 (fǔ wò chēng): push-ups
+
俯臥撐 (fǔwòchēng): push-ups
  
This word took on new meaning when police claimed the son of a government official did not rape a girl, alleging instead that he was doing “push-ups.”  [http://chinadigitaltimes.net/2008/07/netizens-anger-and-humor-against-online-censorship/ Backlash] against this suspected cover-up resulted in the [http://en.wikipedia.org/wiki/2008_Weng'an_riot Weng’an incident].  
+
[[File:pushups.jpg|300px|thumb|right|''A police officer does push-ups (i.e. minds his own business) while a robbery takes place.'']]This exercise took on new meaning when police claimed the son of a government official did not rape a girl, alleging instead that he had been “doing push-ups.”  [http://chinadigitaltimes.net/2008/07/netizens-anger-and-humor-against-online-censorship/ Backlash] against this suspected cover-up resulted in the [http://en.wikipedia.org/wiki/2008_Weng'an_riot Weng’an riot].  
  
The son of the government official was alleged to have raped and killed a 16 year old girl. In an attempt to quell the outcry, police claimed that the boy did not kill the girl. They stated that the girl and boy had been arguing along the bank of a river. After the couple calmed down, the boy began to do some push-ups next to the girl. The police claimed that after he had done three push-ups he heard her say, “I’m going,” after which she jumped into the river and drowned herself.
+
The young man was alleged to have raped and killed a 16-year-old girl. In an attempt to quell the outcry, police claimed that the boy and girl had been arguing along the bank of a river. After they down, the boy began to do some push-ups next to the girl. After he had done three push-ups he heard her say, “I’m going,” after which she jumped into the river and drowned herself.
  
Few believed the police account, and a riot ensued involving tens of thousands of people. After the event, the phrase, “I was doing push-ups,” became a coded critique of any unpersuasive police excuse. As the phrase has spread it has shed much of its political connotation and in many usages has no one definition, sometimes meaning “I have nothing to do with the matter.At other times it can refer to a nonsensical cause of death.
+
Few believed the police account, and a riot ensued involving tens of thousands of people. “I was doing push-ups” became a coded critique of any unpersuasive police excuse. As the phrase has spread, it has shed much of its political connotation. It no longer has just one definition: sometimes it means “minding one’s own business,” while other times it refers to a nonsensical cause of death.
  
Other official police accounts of individuals' deaths have attracted similar scorn. For example, [[death from drinking boiled water]] has a similar origin, as does [[death by hide and seek]].
+
Other official police accounts of individuals’ deaths have attracted similar scorn. See [[death from drinking boiled water]] and [[death by hide and seek]].
 
 
[[File:pushups.jpg|500px|thumb|center|''A police officer doing pushups (i.e., minding his own business) while people are being robbed.'']]
 
  
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]

2013年4月4日 (四) 20:38的版本

俯臥撐 (fǔwòchēng): push-ups

A police officer does push-ups (i.e. minds his own business) while a robbery takes place.

This exercise took on new meaning when police claimed the son of a government official did not rape a girl, alleging instead that he had been “doing push-ups.” Backlash against this suspected cover-up resulted in the Weng’an riot.

The young man was alleged to have raped and killed a 16-year-old girl. In an attempt to quell the outcry, police claimed that the boy and girl had been arguing along the bank of a river. After they down, the boy began to do some push-ups next to the girl. After he had done three push-ups he heard her say, “I’m going,” after which she jumped into the river and drowned herself.

Few believed the police account, and a riot ensued involving tens of thousands of people. “I was doing push-ups” became a coded critique of any unpersuasive police excuse. As the phrase has spread, it has shed much of its political connotation. It no longer has just one definition: sometimes it means “minding one’s own business,” while other times it refers to a nonsensical cause of death.

Other official police accounts of individuals’ deaths have attracted similar scorn. See death from drinking boiled water and death by hide and seek.