Personal tools
Views

Difference between revisions of "Room-opening bureau chief"

From China Digital Space

Jump to: navigation, search
Line 24: Line 24:
  
 
The phrase “room-opening” 开房 sounds nearly the same in Chinese as “generous” ( vs. kāifàng), so in Chinese “room-opening bureau chief” sounds like “generous bureau chief.”
 
The phrase “room-opening” 开房 sounds nearly the same in Chinese as “generous” ( vs. kāifàng), so in Chinese “room-opening bureau chief” sounds like “generous bureau chief.”
 
  
 
[[File:weibo1.jpg]]
 
[[File:weibo1.jpg]]

Revision as of 20:41, 23 September 2013

开房局长 (kāifáng júzhǎng): “room-opening” bureau chief

This is the nickname given to Xie Zhiqiang (谢志强) who was dubbed by the Wall Street Journal as “China’s Anthony Weiner.”

Xie became infamous on the internet after arranging a rendezvous with his mistress on his Sina Microblog, apparently unaware that their conversation was visible to the public. As translated by the Wall Street Journal, a portion of their conversation is as follows:

Woman: What time do want to meet me?

Xie: How about this afternoon?

Woman: Where?

Xie: What about the Huangting [Hotel]?

Woman: That works.

Xie: I’ll give you the room key. You go first and relax, I’ll come over shortly after, OK?

Woman: How will you give me the key? I won’t go to the reception desk.

Xie: I’ll get it first and send it to you.

The phrase “room-opening” 开房 sounds nearly the same in Chinese as “generous” ( vs. kāifàng), so in Chinese “room-opening bureau chief” sounds like “generous bureau chief.”

Weibo1.jpg

Sign above the hotel room door reads "Microblog date." The man says "Let's open the door," then noticing the peering eyes says "Ah! You saw what I wrote?"

Weibo2.jpg

Sign reads "Clean Government For the People" and the man (note the traditional official's cap that marks him as a government official) is saying "Babe, let's go to the hotel and get a room."


Weibo3.jpg

Screenshot of the offending microblog post.