Personal tools

Difference between revisions of "Serve the renminbi"

From China Digital Space

Jump to: navigation, search
Line 12: Line 12:
See also [[smog the people]].
See also [[smog the people]].
[[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Resistance Discourse]][[Category:Society and Culture]]
[[Category:Lexicon]][[Category:Resistance Discourse]][[Category:Society and Culture]]

Latest revision as of 20:47, 2 February 2021

wèi rénmínbì fúwù 为人民币服务

“Serve the People” —Mao Zedong (source unknown)
“Serve the Renminbi” —Mao Zexi (source unknown

Parody of Mao Zedong's political slogan "serve the people," which appears in Mao's calligraphy above many government buildings and in front of the entrance to Zhongnanhai, the complex that houses the State Council and the Communist Party of China.

China’s currency, the RMB (rénmínbì 人民币), is literally "the people's currency." By adding one extra character, "serve the people" is transformed into "serve the renminbi." The parody strikes a chord with those who feel that officials are more concerned with accumulating personal wealth than they are with actually serving the people:

Bupingzeming (@不评则鸣): A trait common to all Chinese Communist Party officials: serving the renminbi!!!! (May 6, 2015)


See also smog the people.