个人工具
视图

“Smog the people”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
(Created page with "喂人民服雾 (wèi rénmín fú wù): smog the people [[File:喂人民服雾.jpg|250px|thumb|right|''Smogging the people. ([http://chinadigitaltimes.net/chinese/2013/03/%E3%8...")
 
第5行: 第5行:
 
Literally “feed smog to the people.” A play on Mao Zedong’s motto “serve the people,” it is a commentary on China’s ever-worsening air quality. While “smog the people” has been in use for several years, the phrase gained currency in October 2013, when [http://chinadigitaltimes.net/2013/10/smog-disrupts-national-holiday/ smog stopped traffic and hindered tennis matches in Beijing] and [http://chinadigitaltimes.net/2013/10/airpocalypse-hits-harbin-beijing-braces-winter/ brought an “airpocalypse” to Harbin].  
 
Literally “feed smog to the people.” A play on Mao Zedong’s motto “serve the people,” it is a commentary on China’s ever-worsening air quality. While “smog the people” has been in use for several years, the phrase gained currency in October 2013, when [http://chinadigitaltimes.net/2013/10/smog-disrupts-national-holiday/ smog stopped traffic and hindered tennis matches in Beijing] and [http://chinadigitaltimes.net/2013/10/airpocalypse-hits-harbin-beijing-braces-winter/ brought an “airpocalypse” to Harbin].  
  
Around New Year’s 2014, many Weibo users called “smog the people” the “most resounding watchword of 2013” ([https://freeweibo.com/weibo/2013%E6%9C%80%E5%93%8D%E4%BA%AE%E7%9A%84%E5%8F%A3%E5%8F%B7+%E5%96%82%E4%BA%BA%E6%B0%91%E6%9C%8D%E9%9B%BE 2013最响亮的口号 喂人民服雾]).
+
Around New Year’s 2014, many Weibo users called “smog the people” the biggest “watchword” of 2013 ([https://freeweibo.com/weibo/2013%E6%9C%80%E5%93%8D%E4%BA%AE%E7%9A%84%E5%8F%A3%E5%8F%B7+%E5%96%82%E4%BA%BA%E6%B0%91%E6%9C%8D%E9%9B%BE 2013最响亮的口号 喂人民服雾]).
  
 
See also [[serve the renminbi]].
 
See also [[serve the renminbi]].

2014年4月2日 (三) 18:23的版本

喂人民服雾 (wèi rénmín fú wù): smog the people

Smogging the people. (Yuanzi)

Literally “feed smog to the people.” A play on Mao Zedong’s motto “serve the people,” it is a commentary on China’s ever-worsening air quality. While “smog the people” has been in use for several years, the phrase gained currency in October 2013, when smog stopped traffic and hindered tennis matches in Beijing and brought an “airpocalypse” to Harbin.

Around New Year’s 2014, many Weibo users called “smog the people” the biggest “watchword” of 2013 (2013最响亮的口号 喂人民服雾).

See also serve the renminbi.

<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/air-pollution/feed/" entries="5">

[{PERMALINK} {TITLE}]

{DATE}, by {AUTHOR} </feed>