个人工具
视图

“Soy sauce delegate”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
C讨论 | 贡献
第9行: 第9行:
  
 
酱油委员,指的是在在全国“两会”上,顶着代表委员的帽子,在可以发出声音的地方只带耳朵不带嘴巴只会举手不会表态,不敢于代表人民发表建议意见的人,就像网络流行语“我是来打酱油的”。没有提案的委员,能起到什么作用?网友直接称之为“酱油委员”。
 
酱油委员,指的是在在全国“两会”上,顶着代表委员的帽子,在可以发出声音的地方只带耳朵不带嘴巴只会举手不会表态,不敢于代表人民发表建议意见的人,就像网络流行语“我是来打酱油的”。没有提案的委员,能起到什么作用?网友直接称之为“酱油委员”。
 +
 +
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]

2011年9月1日 (四) 09:24的版本

酱油委员 (jiàng yóu wěi yuán): soy sauce committee members

The term “soy sauce committee members” is derived from the phrase "get soy source": One who is “getting soy sauce” is just listening as a spectator, without making substantive comments or contributions.

Many Chinese citizens have complained that the structure and bloated size of the National People’s Congress (around 3,000 members) render most of its members powerless. This is highlighted by the fact that most proposals, such as those in the 2011 session were supported by over 99% of the votes cast.

During the 2011 Two Sessions, people dubbed the committee members who did nothing beside apply their rubber stamp, “soy sauce representatives.” This video makes fun of the two sessions and makes reference to the “soy sauce representatives” who either do nothing or who “just sit around on the toilet waiting for inspiration to come to them.”


酱油委员,指的是在在全国“两会”上,顶着代表委员的帽子,在可以发出声音的地方只带耳朵不带嘴巴只会举手不会表态,不敢于代表人民发表建议意见的人,就像网络流行语“我是来打酱油的”。没有提案的委员,能起到什么作用?网友直接称之为“酱油委员”。