个人工具
视图

“Stiff Fish”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
(未显示5个用户的19个中间版本)
第1行: 第1行:
僵鱼 (jiāng yú): stiff fish
+
[[File:僵鱼.jpg|250px|thumb|right|''Jiang Yu in 2009. ([http://www.amb-chine.fr/fra/fyrth/t645419.htm Chinese Embassy in France])'']]
 +
僵鱼 (Jiāng Yú): Stiff Fish
  
Because the name of government leaders and targeted officials are often [[sensitive porcelain|sensitive words]], netizens frequently invent creative homonyms to sidestep the scrutiny and censorship that attends the use of such words.  Jiang Yu 姜瑜 is the name of the spokesperson for China’s Foreign Ministry. Unfortunately, with different characters, her name sounds the same as “stiff fish.” 
+
Derogatory nickname for Jiang Yu (姜瑜 Jiāng Yú), former spokesperson for China’s [https://chinadigitaltimes.net/china/ministry-of-foreign-affairs/ Ministry of Foreign Affairs] (MOFA) and a [http://www.fmcoprc.gov.hk/eng/zjgs/gszn/ deputy commissioner of MOFA’s Office of the Commissioner in Hong Kong] since 2012.
  
During her tenure as Foreign Minsitry Spokesperson, Jiang Yu has dealt with questions regarding territorial disputes with Japan, tensions on the Korean peninsula, and perhaps most notably the awarding of the Nobel Peace Prize to dissident, Liu Xiaobo. Jiang Yu famously said:
+
Since the names of government officials often become [[sensitive porcelain|sensitive words]], netizens invent homonyms to sidestep  censorship.  
  
<blockquote> We are against anyone making an issue out of Liu Xiaobo and interfering in China’s internal affairs and judicial authority. . . . We will not change because of interference by a few clowns; we will not change our path. We will stick to the path of ruling the country by law and its national conditions. </blockquote>
+
During her tenure as MOFA spokesperson, Jiang Yu dealt with questions regarding [http://chinadigitaltimes.net/china/territorial-disputes/ territorial disputes] with Japan, [http://chinadigitaltimes.net/china/north-korea/ tensions on the Korean peninsula], and [https://chinadigitaltimes.net/china/liu-xiaobo Liu Xiaobo]'s Nobel Peace Prize:
  
Qin Gang, the former spokesperson for the Foreign Ministry was also bestowed a similarly derogatory nickname by netizens. See [[bird anus | here]].
+
<blockquote>We are against anyone making an issue out of Liu Xiaobo and interfering in China’s internal affairs and judicial authority... We will not change because of interference by a few clowns; we will not change our path. We will stick to the path of ruling the country by law and its national conditions. '''([http://www.bloomberg.com/news/2010-12-07/china-calls-nobel-committee-clowns-for-giving-peace-prize-to-liu-xiaobo.html Source])'''</blockquote>
  
[[File:jiangyu2.jpg]]
+
<blockquote>我们坚决反对任何人借刘晓波问题做文章,干涉中国内政和司法主权……我们不会受一些反华小丑的干扰。我们会继续坚持依法治国,继续坚持走符合中国国情的发展道路。'''([http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:8w-Nuu6wboEJ:cd.china-embassy.org/chn/fyrth/t775065.htm+&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=us Source])''' </blockquote>
[[File:fish2.jpg]]
+
 
 +
Jiang famously warned reporters asking why the police had aggressively stopped them from covering attempts at Jasmine Revolution-inspired protests, “[[law is not a shield|Don’t use the law as a shield]].”
 +
 
 +
Sinostand posted a [http://sinostand.com/2011/04/03/jiang-yus-greatest-quips/ “best-of” collection of Jiang Yu quotations] in April 2011.
 +
 
 +
See also [[Bird Anus]].
 +
 
 +
[[Category:Lexicon]][[Category:Censorship and Propaganda]]

2021年2月2日 (二) 20:45的版本

Jiang Yu in 2009. (Chinese Embassy in France)

僵鱼 (Jiāng Yú): Stiff Fish

Derogatory nickname for Jiang Yu (姜瑜 Jiāng Yú), former spokesperson for China’s Ministry of Foreign Affairs (MOFA) and a deputy commissioner of MOFA’s Office of the Commissioner in Hong Kong since 2012.

Since the names of government officials often become sensitive words, netizens invent homonyms to sidestep censorship.

During her tenure as MOFA spokesperson, Jiang Yu dealt with questions regarding territorial disputes with Japan, tensions on the Korean peninsula, and Liu Xiaobo's Nobel Peace Prize:

We are against anyone making an issue out of Liu Xiaobo and interfering in China’s internal affairs and judicial authority... We will not change because of interference by a few clowns; we will not change our path. We will stick to the path of ruling the country by law and its national conditions. (Source)

我们坚决反对任何人借刘晓波问题做文章,干涉中国内政和司法主权……我们不会受一些反华小丑的干扰。我们会继续坚持依法治国,继续坚持走符合中国国情的发展道路。(Source)

Jiang famously warned reporters asking why the police had aggressively stopped them from covering attempts at Jasmine Revolution-inspired protests, “Don’t use the law as a shield.”

Sinostand posted a “best-of” collection of Jiang Yu quotations in April 2011.

See also Bird Anus.