个人工具
视图

“Stiff Fish”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
(未显示3个用户的7个中间版本)
第1行: 第1行:
[[File:jiangyu2.jpg|250px|thumb|right|''Former Foreign Ministry spokesperson Jiang Yu...'']]
+
[[File:僵鱼.jpg|250px|thumb|right|''Jiang Yu in 2009. ([http://www.amb-chine.fr/fra/fyrth/t645419.htm Chinese Embassy in France])'']]
[[File:fish2.jpg|250px|thumb|right|''Also known as “Stiff Fish”'']]
 
 
僵鱼 (Jiāng Yú): Stiff Fish
 
僵鱼 (Jiāng Yú): Stiff Fish
  
Because the name of government leaders and officials often become [[sensitive porcelain|sensitive words]], netizens frequently invent creative (and pejorative) homonyms to sidestep scrutiny and censorship. Jiāng Yú (姜瑜) was the previous spokesperson for [http://chinadigitaltimes.net/china/ministry-of-foreign-affairs/ China’s Foreign Ministry] between 2006 and 2012. The characters in her name are homophonic with those meaning “stiff fish.” 
+
Derogatory nickname for Jiang Yu (姜瑜 Jiāng Yú), former spokesperson for China’s [https://chinadigitaltimes.net/china/ministry-of-foreign-affairs/ Ministry of Foreign Affairs] (MOFA) and a [http://www.fmcoprc.gov.hk/eng/zjgs/gszn/ deputy commissioner of MOFA’s Office of the Commissioner in Hong Kong] since 2012.
  
During her tenure as Foreign Minsitry Spokesperson, Jiang Yu has dealt with questions regarding [http://chinadigitaltimes.net/china/territorial-disputes/ territorial disputes] with Japan, [http://chinadigitaltimes.net/china/north-korea/ tensions on the Korean peninsula], and perhaps most notably, Liu Xiaobo's Nobel Peace Prize—regarding which, Jiang Yu famously said:
+
Since the names of government officials often become [[sensitive porcelain|sensitive words]], netizens invent homonyms to sidestep  censorship.  
  
<blockquote> ''“We are against anyone making an issue out of Liu Xiaobo and interfering in China’s internal affairs and judicial authority. . . . We will not change because of interference by a few clowns; we will not change our path. We will stick to the path of ruling the country by law and its national conditions.'' </blockquote>
+
During her tenure as MOFA spokesperson, Jiang Yu dealt with questions regarding [http://chinadigitaltimes.net/china/territorial-disputes/ territorial disputes] with Japan, [http://chinadigitaltimes.net/china/north-korea/ tensions on the Korean peninsula], and [https://chinadigitaltimes.net/china/liu-xiaobo Liu Xiaobo]'s Nobel Peace Prize:
  
<blockquote>''“我们坚决反对任何人借刘晓波问题做文章,干涉中国内政和司法主权。…我们不会受一些反华小丑的干扰。我们会继续坚持依法治国,继续坚持走符合中国国情的发展道路。”''</blockquote>
+
<blockquote>We are against anyone making an issue out of Liu Xiaobo and interfering in China’s internal affairs and judicial authority... We will not change because of interference by a few clowns; we will not change our path. We will stick to the path of ruling the country by law and its national conditions. '''([http://www.bloomberg.com/news/2010-12-07/china-calls-nobel-committee-clowns-for-giving-peace-prize-to-liu-xiaobo.html Source])'''</blockquote>
  
Qin Gang, who held the post of Foreign Ministry spokesperson before Jiang, was given a similarly derogatory nickname by netizens: [[bird anus]].
+
<blockquote>我们坚决反对任何人借刘晓波问题做文章,干涉中国内政和司法主权……我们不会受一些反华小丑的干扰。我们会继续坚持依法治国,继续坚持走符合中国国情的发展道路。'''([http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:8w-Nuu6wboEJ:cd.china-embassy.org/chn/fyrth/t775065.htm+&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=us Source])''' </blockquote>
  
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/ministry-of-foreign-affairs/feed/" entries="5">
+
Jiang famously warned reporters asking why the police had aggressively stopped them from covering attempts at Jasmine Revolution-inspired protests, “[[law is not a shield|Don’t use the law as a shield]].”
== [{PERMALINK} {TITLE}] ==
 
'''{DATE}, by {AUTHOR}'''
 
</feed>
 
  
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
+
Sinostand posted a [http://sinostand.com/2011/04/03/jiang-yus-greatest-quips/ “best-of” collection of Jiang Yu quotations] in April 2011.
 +
 
 +
See also [[Bird Anus]].
 +
 
 +
[[Category:Lexicon]][[Category:Censorship and Propaganda]]

2021年2月2日 (二) 20:45的版本

Jiang Yu in 2009. (Chinese Embassy in France)

僵鱼 (Jiāng Yú): Stiff Fish

Derogatory nickname for Jiang Yu (姜瑜 Jiāng Yú), former spokesperson for China’s Ministry of Foreign Affairs (MOFA) and a deputy commissioner of MOFA’s Office of the Commissioner in Hong Kong since 2012.

Since the names of government officials often become sensitive words, netizens invent homonyms to sidestep censorship.

During her tenure as MOFA spokesperson, Jiang Yu dealt with questions regarding territorial disputes with Japan, tensions on the Korean peninsula, and Liu Xiaobo's Nobel Peace Prize:

We are against anyone making an issue out of Liu Xiaobo and interfering in China’s internal affairs and judicial authority... We will not change because of interference by a few clowns; we will not change our path. We will stick to the path of ruling the country by law and its national conditions. (Source)

我们坚决反对任何人借刘晓波问题做文章,干涉中国内政和司法主权……我们不会受一些反华小丑的干扰。我们会继续坚持依法治国,继续坚持走符合中国国情的发展道路。(Source)

Jiang famously warned reporters asking why the police had aggressively stopped them from covering attempts at Jasmine Revolution-inspired protests, “Don’t use the law as a shield.”

Sinostand posted a “best-of” collection of Jiang Yu quotations in April 2011.

See also Bird Anus.