个人工具
视图

“Your mother forced this on us”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第1行: 第1行:
 
都是你妈逼的 (dōu shì nǐ mā bī de): your mother forced this on us
 
都是你妈逼的 (dōu shì nǐ mā bī de): your mother forced this on us
  
This phrase comes from a joke that went viral on the internet. The joke involves two people, a man and a woman, rehearsing for a play.
+
This phrase, which originates from a joke that went viral on the Internet, has been adopted by netizens for use when they feel unable to comment on something politically sensitive. They will say 妈逼的: mother (i.e., the Party) forced this on me (i.e., forced me to refrain from commenting).
 +
 
 +
The original joke involves a man and a woman who are rehearsing for a play:
  
 
:Woman: It seems that the matter of our marriage has been forced upon us by your mother.
 
:Woman: It seems that the matter of our marriage has been forced upon us by your mother.
第16行: 第18行:
 
:男:妈了个逼的!不排了!哪个王八蛋写的词儿
 
:男:妈了个逼的!不排了!哪个王八蛋写的词儿
  
The joke has a political variant:
+
The joke has a political variant, which further explains the phrase's contemporary usage:
  
 
: Hu [[Zheteng]] (Hu Jintao): Oh Party, you are my dear mother!
 
: Hu [[Zheteng]] (Hu Jintao): Oh Party, you are my dear mother!
 +
 
: Foreign exchange student passing by: The Party is your mother?
 
: Foreign exchange student passing by: The Party is your mother?
 +
 
: Hu Zheteng: That’s right. What about it?
 
: Hu Zheteng: That’s right. What about it?
 +
 
: Foreign exchange student: I hear that Google is going to pull out of China. Did your mother force them to do this? (Sounds like, "your mother's cunt.")
 
: Foreign exchange student: I hear that Google is going to pull out of China. Did your mother force them to do this? (Sounds like, "your mother's cunt.")
 +
 
: 胡折腾: 党啊,亲爱的妈妈!
 
: 胡折腾: 党啊,亲爱的妈妈!
 
: 路过外国留学生:党是你的妈妈?
 
: 路过外国留学生:党是你的妈妈?
第27行: 第33行:
 
: 路过外国留学生:听说,Google要退出中国了,你妈逼的?
 
: 路过外国留学生:听说,Google要退出中国了,你妈逼的?
  
The phrase has also been used when people feel unable to comment on something politically sensitive. They will say 妈逼的; mother (i.e., the Party) forced this on me (i.e., forced me to refrain from commenting).
 
  
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]

2013年9月13日 (五) 00:30的版本

都是你妈逼的 (dōu shì nǐ mā bī de): your mother forced this on us

This phrase, which originates from a joke that went viral on the Internet, has been adopted by netizens for use when they feel unable to comment on something politically sensitive. They will say 妈逼的: mother (i.e., the Party) forced this on me (i.e., forced me to refrain from commenting).

The original joke involves a man and a woman who are rehearsing for a play:

Woman: It seems that the matter of our marriage has been forced upon us by your mother.
Man: Ha, the way I see it, it was your mother that forced it on us.
Woman: Your mother forced this on us, your mother forced this on us. It was your mother that forced this on us! (In Chinese this sounds like, "your mother's cunt, your mother's cunt")
Man: Mother-f**ker! I’m not rehearsing any more! Which idiot wrote these lines?
女:我看啊,咱俩的婚事儿,都是你妈逼的.
男:呵呵,我看,是你妈逼的吧.
女:你妈逼的,你妈逼的!就是你妈逼的!
男:妈了个逼的!不排了!哪个王八蛋写的词儿

The joke has a political variant, which further explains the phrase's contemporary usage:

Hu Zheteng (Hu Jintao): Oh Party, you are my dear mother!
Foreign exchange student passing by: The Party is your mother?
Hu Zheteng: That’s right. What about it?
Foreign exchange student: I hear that Google is going to pull out of China. Did your mother force them to do this? (Sounds like, "your mother's cunt.")
胡折腾: 党啊,亲爱的妈妈!
路过外国留学生:党是你的妈妈?
胡折腾:对啊,怎么了?
路过外国留学生:听说,Google要退出中国了,你妈逼的?