Monday, June 3, 2024
个人工具
登录
视图
查看“Free from turmoil”的源代码
来自China Digital Space
←
Free from turmoil
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
'''不折腾 (bù zhēteng): free from turmoil''' [[File:freefromturmoil.jpg|250px|thumb|right|''"Immovable, non-complacent, free from turmoil." (Source unknown)'']] One of Hu Jintao’s signature phrases speaking to his efforts promoting [[harmonious|harmony]] and [[maintain stability|social stability]], which included the suppression of opinions not consistent with the government line.This phrase originates from a northeastern dialect of Mandarin and was made popular by Hu Jintao in a [http://theory.people.com.cn/GB/49150/49152/8660650.html '''January 2009 speech''']: <blockquote>As long as we remain immovable, as long as we do not become complacent, as long as we are free from turmoil and steadfastly push forward reforms, and steadfastly follow the path of socialism with Chinese characteristics—then we will certainly realize this great blueprint and win this grand struggle.</blockquote> <blockquote>只要我们不动摇、不懈怠、不折腾,坚定不移地推进改革开放,坚定不移地走中国特色社会主义道路,就一定能够胜利实现这一宏伟蓝图和奋斗目标。['''[http://theory.people.com.cn/GB/49150/49152/8660650.html Source]''']</blockquote> Some netizens criticize Hu Jintao for only knowing how to be free of turmoil. '''Examples:''' <blockquote> ''Shageqidexiaokule1'' (@傻哥气得笑哭了1) : Why do I hate "Hu [Jintao and] Wen [Jiabao]?" Let's start with "Hu." If you don’t have a diamond drill then don’t work on porcelain. Why don’t you resign if you don’t have what it takes to do the job? Since you refuse to resign, then "do what you are supposed to do in the position that you are in!" You only know how to be "free from turmoil." Isn’t this holding onto a post without doing the work and not letting anyone else take over? As the top official, are you only going to get the credit but not take responsibility? Now let’s talk about "Wen." Your entire family became rich overnight since you came to power. Yet, you are not ashamed of saying that you have "never acted in your personal interest!" When you hurt decent people, you say, "that’s clearly impossible!" Typical scumbags! (August 1, 2014)</blockquote> <blockquote> 为啥俺恨 "虎纹"?先说"虎",没有金刚钻别揽瓷器活,你没这个能力为啥不辞职?既然不辞职,那就"在其位谋其政"!你只会"不折腾",这是不是占着茅坑不拉屎?当一把手难道只贪功不担责吗?再说"纹",自你掌权后你全家暴富,你居然有脸说"从未谋私利"!陷害忠良你居然说"办铁案"!标准人渣! ['''[https://freeweibo.com/weibo/3738614661796671 Chinese]''']</blockquote> [[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Censorship and Propaganda]]
返回至
Free from turmoil
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
审查员交班日志(更新中)
中国哭墙(更新中)
米兔在中国
加速主义
新冠病毒事件
方方日记
小粉红
辱包
孟晚舟的脚镣
华为的中国梦
香港抗争
光复香港,时代革命
港版国安法:香港的终结?
大陆人看香港抗争
永不叛党?
中共是一颗什么样的种子?
中共是如何打造真理部的
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us