Tuesday, May 21, 2024
个人工具
登录
视图
查看“Smog the people”的源代码
来自China Digital Space
←
Smog the people
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
'''喂人民服雾 (wèi rénmín fú wù): smog the people''' [[File:喂人民服雾.jpg|250px|thumb|right|''Smogging the people. (Source: [http://chinadigitaltimes.net/chinese/2013/03/%E3%80%90%E9%BA%BB%E8%BE%A3%E6%80%BB%E5%B1%80%E3%80%91%E5%96%82%E4%BA%BA%E6%B0%91%E6%9C%8D%E9%9B%BE%EF%BC%9A%E5%9B%BE%E8%A7%A3-pm2-5%E4%B8%AD%E6%96%87%E5%90%8D/ Yuanzi])'']] Literally “feed smog to the people.” This play on Mao Zedong’s motto “serve the people” offers commentary on China’s ever-worsening air quality. While “smog the people” has been in use for several years, the phrase gained currency in October 2013, when [http://chinadigitaltimes.net/2013/10/smog-disrupts-national-holiday/ smog stopped traffic and hindered tennis matches in Beijing] and [http://chinadigitaltimes.net/2013/10/airpocalypse-hits-harbin-beijing-braces-winter/ brought an “airpocalypse” to Harbin]. Around New Year’s 2014, many Weibo users called [https://freeweibo.com/weibo/2013%E6%9C%80%E5%93%8D%E4%BA%AE%E7%9A%84%E5%8F%A3%E5%8F%B7+%E5%96%82%E4%BA%BA%E6%B0%91%E6%9C%8D%E9%9B%BE “smog the people” the biggest “watchword” of 2013]. See also [[serve the renminbi]]. [[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Health and Environment]]
返回至
Smog the people
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
审查员交班日志(更新中)
中国哭墙(更新中)
米兔在中国
加速主义
新冠病毒事件
方方日记
小粉红
辱包
孟晚舟的脚镣
华为的中国梦
香港抗争
光复香港,时代革命
港版国安法:香港的终结?
大陆人看香港抗争
永不叛党?
中共是一颗什么样的种子?
中共是如何打造真理部的
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us