Sunday, November 24, 2024
个人工具
登录
视图
查看“The Attorney”的源代码
来自China Digital Space
←
The Attorney
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
'''辩护人 (Biànhùrén): The Attorney''' [[File:巴丢草:辩护人浦志强.jpg|300px|thumb|right|''"The Attorney Pu Zhiqiang" (Artist: [http://chinadigitaltimes.net/chinese/2015/05/%E8%87%AA%E7%94%B1%E4%BA%9A%E5%B7%9E%EF%BD%9C%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E5%91%BC%E5%90%81%E9%87%8A%E6%94%BE%E6%B5%A6%E5%BF%97%E5%BC%BA-%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%9B%9E%E5%BA%94%E7%BE%8E%E5%B9%B2%E6%B6%89%E5%86%85/ Badiucao 巴丢草])'']] South Korean film inspired by the life of former President Roh Moo-hyun, a tax attorney turned human rights lawyer; film invoked in support of Chinese human rights lawyer Pu Zhiqiang. Pu Zhiqiang was detained along with several fellow activists on May 6, 2014 after attending a salon on the 1989 student protests at the home of a friend. Actress [http://chinadigitaltimes.net/2014/05/zhang-ziyis-subtle-support-pu-zhiqiang/ Zhang Ziyi subtly supported Pu] by encouraging her Weibo followers to watch "The Attorney," the 2013 dramatization of Roh Moo-hyun's defense of student protesters persecuted by the authoritarian government: <blockquote>''Xitubudui'' (@稀土部队): "The Attorney": A lawyer who pursues democracy, rule of law, and justice fights for the truth and deeply inspires. The story is adapted from the real accomplishments of former South Korean president Roh Moo-hyun. No need to say more here, go see for yourself what it’s about! (May 6, 2015)</blockquote> <blockquote>《辩护人》一个追求民主、法制、公正为真理而斗争的律师让人肃然起敬。故事改编于韩国前总统卢武铉的真实事迹。在这儿无需再说电影拍得如何了,去看看人家拍的内容吧! ['''[http://www.weibo.com/1914100420/B33aT6twt Chinese]''']</blockquote> Roh was later elected president of the newly democratized South Korea in 2003. Roh's life story resonates with Pu Zhiqiang's, and also hints at a happier ending to Pu's tribulations—Pu has remained in custody since May 2014, but was only formally indicted in May 2015. He has also been [http://chinadigitaltimes.net/2015/07/pu-zhiqiang-denied-access-to-lawyers-for-nearly-a-month-wife-says/ denied access to his lawyer] since June 23, 2015. Zhang Ziyi's post inspired other Weibo users to invoke "The Attorney" as an allegory for Pu Zhiqiang. One particular quotation from the film is treated as [[sensitive porcelain|sensitive]] and at times deleted from social media, as witnessed by this Weibo post removed by Sina: <blockquote>''DaoyuanqiaoqiaoJOJO'' (@导演乔乔JOJO): The hardest rock is still dead; most fragile egg still holds life. In the end the rock will become dust, but the life in the egg will someday fly over the rock. (April 15, 2015)</blockquote> <blockquote>岩石再坚硬也是死的,鸡蛋再脆弱也是有生命的。石头最终会化为尘土,而鸡蛋孕育的生命总有一天会飞跃石头。 ['''[https://freeweibo.com/weibo/3831952144522887 Chinese]''']</blockquote> [[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Human Rights]][[Category:Rights Defense]]
返回至
The Attorney
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
白纸运动
编程随想
彭载舟
小红书审查百科
审查员交班日志
中国哭墙
米兔在中国
新冠病毒事件
方方日记
光复香港,时代革命
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us