Sunday, November 24, 2024
个人工具
登录
视图
查看“Yax lizard”的源代码
来自China Digital Space
←
Yax lizard
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
亚克蜥 (yǎ kè xī): Yax Lizard In Uyghur, the word for good is “yaxshi” (ياخشى) which is transliterated into Mandarin as 亚克西. The word “yaxshi” was used in a musical piece in the CCTV 2010 Spring Festival Gala entitled, “The Party's Policies are Yaxshi.” Netizens found the piece, which featured people adorned in traditional Uyghur dress dancing and praising the Communist Party, somewhat ironic in light of the violent anti-government riots less than a year earlier in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region. (Another use of the word that did little to soothe Uyghurs' fears of being exploited by Han Chinese is a state-produced [http://www.youtube.com/watch?v=409ehQ3HY4Q propaganda video] in which performers sing, “Xinjiang's oil is yaxshi!”) To parody the word “yaxshi,” netizens invented the “Yax lizard” which sounds the same as “yaxshi.” The Yax Lizard was dubbed “the first mythical creature of 2010” and placed in the metaphorical ecosystem of [[grass-mud horses]] and [[river crabs]]. For more on the fictional habitat of the Yax lizard, see, [http://www.hudong.com/wiki/%E4%BA%9A%E5%85%8B%E8%9C%A5 here] (Chinese). 亞克蜥(亞克蜥是亞克西的諧音,亞克西是維吾爾語“好”、“優秀”的意思(ياخشى;yaxshi),也作「雅克蜥」)是中國網民惡搞的十大神獸之外,另一網絡神獸。 央視年三十晚播出的2010年春節聯歡晚會中第一個通過審查的節目是新疆歌舞《黨的政策亞克西》,中國網民不滿歌舞中与现实不符的言论,於是自“草泥馬” 後,根據“亞克西”的音創造出另一種叫“亞克蜥”的爬行動物蜥蜴。
返回至
Yax lizard
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
白纸运动
编程随想
彭载舟
小红书审查百科
审查员交班日志
中国哭墙
米兔在中国
新冠病毒事件
方方日记
光复香港,时代革命
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us