Sunday, November 24, 2024
个人工具
登录
视图
查看“Shanwei form”的源代码
来自China Digital Space
←
Shanwei form
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
汕尾体 (Shānwěi tǐ): Shanwei form [[File:Shanwei.jpg|250px|thumb|right|''Shanwei party secretary Zheng Yanxiong, originator of “Shanwei form.”]] After the [http://chinadigitaltimes.net/2011/12/government-backs-down-to-wukan-villagers/ 2011 protests in Wukan village], Zheng Yanxiong, municipal party secretary of Shanwei, the city with jurisdiction over Wukan, was recorded making statements that were rapidly picked up and parodied by netizens. The [http://www.nytimes.com/2011/12/23/world/asia/canny-wukan-villagers-grasp-keys-to-loosen-chinas-muzzle.html presence of foreign journalists at the protests in Wukan] garnered much international support for the demonstration against land grabs and official corruption. Addressing the issue of the Wukan villagers requesting foreign media attention, Secretary Zheng stated: <blockquote>Finding several reporters to make a scene, thinking that the more the press defame me the more I will suffer, thinking the problem will get me fired. What good can come of getting me fired? They will just send another Mayor down here, and I bet he won’t be any better than me... There is only one group of people that is feeling the pinch every year. Who? Those who are government cadres, including me. It was never this tiring to be a municipal secretary before, we now have to manage everything. The rights we enjoy are decreasing, the means we can use are decreasing, but our responsibilities are increasing every day, whereas ordinary folks are becoming more and more greedy, more and more clever, more and more untamable... If the foreign media is trust-worthy, then a mother pig could climb up a tree.</blockquote> <blockquote>找几个记者来炒一炒,外面说得你老郑越难听越高兴,你麻烦了,到时候你的上级一急,把你给撤了!把我撤了有什么好处啊?再派一个市委书记来,也不见得比郑雁雄好多少… 现在只有一批人,感觉是一年比一年艰苦,谁呢?当干部的,包括我,以前的市委书记哪有这么累的?什么事都得管,权力一天比一天小,手段一天比一天少,责任一天比一天大。然后呢,老百姓一天比一天胃口高,一天比一天聪明,一天比一天难管。… 这些媒体信得过,母猪都会上树。</blockquote> Netizens parodied Secretary Zheng's comments by using his statement as a blueprint for a [http://chinadigitaltimes.net/chinese/2011/12/%E7%BD%91%E5%8F%8B%E5%88%9B%E9%80%A0%E6%B1%95%E5%B0%BE%E4%BD%93-%E5%9B%9E%E5%BA%94%E6%B1%95%E5%B0%BE%E5%B8%82%E5%A7%94%E4%B9%A6%E8%AE%B0%E9%83%91%E9%9B%81%E9%9B%84%E8%AE%B2%E8%AF%9D/ rhetorical style they dubbed “Shanwei form.”] [zh] An example of a “Shanwei form” parody is below: <blockquote>What good can come of getting divorced? You'll just find someone else and I bet he won't be any better than me. There is only one group of people that is feeling the pinch every year. Who? Men, including me. It was never this tiring to be married before. Now we have to manage everything. The amount of stress is greater every day, wives' demands for affection are greater every year, prices or presents are higher every year. If wives were trustworthy than, a mother pig could climb up a tree.</blockquote> <blockquote>我们离婚又什么好处?你再嫁一个人,也不见的比我好多少。现在只有一批人感觉越来越艰苦,谁呢?男人们,当然包括我。以前结婚哪有这么累的,压力一天比一天大,女人XXOO要求一年比一年多,物价一年比一年高。你以为我愿意结婚啊?你看我的肾一天天亏下去,老婆靠得住,母猪会上树!</blockquote> <feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/wukan/feed/" entries="5"> == [{PERMALINK} {TITLE}] == '''{DATE}, by {AUTHOR}''' </feed> [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
返回至
Shanwei form
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
白纸运动
编程随想
彭载舟
小红书审查百科
审查员交班日志
中国哭墙
米兔在中国
新冠病毒事件
方方日记
光复香港,时代革命
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us