“Death by drinking boiled water”的版本间的差异
来自China Digital Space
小 (文本替换 - 替换“Category”为“分类”) |
|||
(未显示3个用户的15个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | + | <h3>''hē kāishuǐ sǐ'' 喝开水死</h3> | |
− | + | Absurd excuse for death in policy custody. | |
− | |||
− | + | Wang Yahui of Lushan County, Henan Province was detained by police for suspected theft on February 18, 2010. Three days later, he was dead. [http://www.zonaeuropa.com/201002c.brief.htm#008 Prison officials claimed that Wang had "reacted badly" to a combination of hot water and diluted cold medicine offered to him by police officers during his interrogation.] [http://chinadigitaltimes.net/2010/03/southern-metropolis-daily-eliminating-torture-awaits-citizens%E2%80%99-bravery-in-protecting-rights His family refused this explanation after seeing Wang's mutilated body], demanding an autopsy. Two of the officers involved [http://news.asiaone.com/News/Latest%2BNews/Asia/Story/A1Story20100301-201705.html resigned] on March 1. The Henan public security department eventually admitted that Wang had died from police torture. | |
− | This incident follows a pattern of | + | This incident follows a pattern of [http://chinadigitaltimes.net/2009/04/in-china-suspicious-jail-deaths-on-the-rise/ suspicious deaths in police custody] from 2009 to 2010. This terrible spate was recalled when Beijing man [http://chinadigitaltimes.net/2016/05/minitrue-beijing-man-dies-police-custody/ Lei Yang died on May 7, 2016, soon after being picked up by police] for allegedly soliciting a prostitute. |
− | < | + | <blockquote>''Youqingbaoshou'' (@右倾保守) From the early cases—death by [[hide-and-seek]], '''death by drinking boiled water''', and death by tying shoelaces—to [[be johnned|Uncle Ou]] last year, which one did we finally get the true story from? So you can't count on getting the truth this time around. No democracy, no truth! (May 11, 2016)</blockquote> |
− | |||
− | ''' | ||
− | </ | ||
− | [[ | + | <blockquote>从早期的躲猫猫死,'''喝开水死''',系鞋带死,到去年的区伯事件,哪一件事最后有了真相?所以说这件事你也不能指望有真相。无民主,无真相!['''[http://weibo.com/2080669351/Dv4G1sBsZ Chinese]''']</blockquote> |
+ | |||
+ | See also, [[death by nightmare]], [[hang oneself]], and [http://chinadigitaltimes.net/2010/12/young-man-in-detention-dies-of-suffocation-by-quilt/ death by quilt]. | ||
+ | |||
+ | [[分类:Lexicon]][[分类:Rule and Law]] |
2023年8月7日 (一) 05:01的最新版本
hē kāishuǐ sǐ 喝开水死
Absurd excuse for death in policy custody.
Wang Yahui of Lushan County, Henan Province was detained by police for suspected theft on February 18, 2010. Three days later, he was dead. Prison officials claimed that Wang had "reacted badly" to a combination of hot water and diluted cold medicine offered to him by police officers during his interrogation. His family refused this explanation after seeing Wang's mutilated body, demanding an autopsy. Two of the officers involved resigned on March 1. The Henan public security department eventually admitted that Wang had died from police torture.
This incident follows a pattern of suspicious deaths in police custody from 2009 to 2010. This terrible spate was recalled when Beijing man Lei Yang died on May 7, 2016, soon after being picked up by police for allegedly soliciting a prostitute.
Youqingbaoshou (@右倾保守) From the early cases—death by hide-and-seek, death by drinking boiled water, and death by tying shoelaces—to Uncle Ou last year, which one did we finally get the true story from? So you can't count on getting the truth this time around. No democracy, no truth! (May 11, 2016)
从早期的躲猫猫死,喝开水死,系鞋带死,到去年的区伯事件,哪一件事最后有了真相?所以说这件事你也不能指望有真相。无民主,无真相![Chinese]
See also, death by nightmare, hang oneself, and death by quilt.