“Thanks to the country”的版本间的差异
来自China Digital Space
小 (文本替换 - 替换“Category”为“分类”) |
|||
(未显示4个用户的28个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | 感谢国家 | + | <h3>''gǎnxiè guójiā'' 感谢国家</h3> |
− | + | [[File:ganxieguojia.jpg|300px|thumb|right|''"Write 'thanks to the leaders' 10,000 times... no, "Thanks to the country!!'" (artist unknown)'']]Forced praise for the Chinese Party-state. Originates from a controversy over remarks by Olympic gold medalist Zhou Yang. | |
− | In | + | In February 2010, Chinese speed skater Zhou Yang won the 1,500 meter event at the Vancouver Olympic Winter Games. She thanked her parents for their support at a press conference following her win. Yu Zaiqing, Deputy Director of the National Sports Bureau, [http://www.chinahush.com/2010/03/07/must-thank-the-country-before-your-parents/ criticized her for not first thanking her country]. Netizens and state media alike balked at Yu's callousness. The [http://old.seattletimes.com/html/sports/2011296263_apolychinaungratefulskater.html entry about him on Baidu Baike was altered to say] that he had "no mother and no father" and was "raised by the Communist Party." As of November 2017, the first paragraph of the Baike entry describes the 2010 controversy, later noting that he was [http://baike.baidu.com/view/147174.htm removed from his position at the National Sports Bureau] in September 2011. |
− | [ | + | Despite the negative reaction to Yu, at a subsequent press conference [https://www.theglobeandmail.com/news/world/a-word-of-advice-to-chinas-athletes-thank-your-nation/article4309861/ Zhou Yang thanked China first, then her parents and coaches]. |
− | + | Giving "thanks to the country" is now disingenuous praise for an overbearing regime. The phrase can also be used to criticize a state project of minor benefit and substantial cost, or when the government takes small measures to address a problem of its own making: | |
− | + | <blockquote>''-meng-lang-'' (@-梦-郎-): As a Chinese person, you must understand gratitude. First of all, we must give '''thanks to the country''' and to the Party. Although many years have passed and the lives of the people at the bottom rung of society haven't improved, we face greater pressure than before, and happiness is farther from our reach, this could all just be an American imperialist plot... [[File:Cool_org.gif ]]</blockquote> | |
− | [[ | + | <blockquote>作为中国人,要懂得感恩,首先咱们要'''感谢国家''',感谢党,很多年虽然过去了,底层人民的生活虽然并没多大改善,但是压力应该比以前更大了,幸福也离我们更远了,也许这就是美帝国主义的阴谋。。。(November 23, 2015) ['''[http://weibo.com/5758220805/D5ewv4N8U Chinese]''']</blockquote> |
+ | |||
+ | |||
+ | <blockquote>''Fennudezhibei_IRS'' (@愤怒的纸杯_IRS): '''Thanks to the country'''<nowiki>'</nowiki>s policies... I'm an [https://chinadigitaltimes.net/china/one-child-policy/ only child].</blockquote> | ||
+ | |||
+ | <blockquote>'''感谢国家'''政策。。。。我是独生子女 (November 24, 2015) ['''[http://weibo.com/3235409004/D5pGzteAP Chinese]''']</blockquote> | ||
+ | |||
+ | [[分类:Lexicon]][[分类:Censorship and Propaganda]] |
2023年8月7日 (一) 05:02的最新版本
gǎnxiè guójiā 感谢国家
Forced praise for the Chinese Party-state. Originates from a controversy over remarks by Olympic gold medalist Zhou Yang.
In February 2010, Chinese speed skater Zhou Yang won the 1,500 meter event at the Vancouver Olympic Winter Games. She thanked her parents for their support at a press conference following her win. Yu Zaiqing, Deputy Director of the National Sports Bureau, criticized her for not first thanking her country. Netizens and state media alike balked at Yu's callousness. The entry about him on Baidu Baike was altered to say that he had "no mother and no father" and was "raised by the Communist Party." As of November 2017, the first paragraph of the Baike entry describes the 2010 controversy, later noting that he was removed from his position at the National Sports Bureau in September 2011.
Despite the negative reaction to Yu, at a subsequent press conference Zhou Yang thanked China first, then her parents and coaches.
Giving "thanks to the country" is now disingenuous praise for an overbearing regime. The phrase can also be used to criticize a state project of minor benefit and substantial cost, or when the government takes small measures to address a problem of its own making:
-meng-lang- (@-梦-郎-): As a Chinese person, you must understand gratitude. First of all, we must give thanks to the country and to the Party. Although many years have passed and the lives of the people at the bottom rung of society haven't improved, we face greater pressure than before, and happiness is farther from our reach, this could all just be an American imperialist plot...
作为中国人,要懂得感恩,首先咱们要感谢国家,感谢党,很多年虽然过去了,底层人民的生活虽然并没多大改善,但是压力应该比以前更大了,幸福也离我们更远了,也许这就是美帝国主义的阴谋。。。(November 23, 2015) [Chinese]
Fennudezhibei_IRS (@愤怒的纸杯_IRS): Thanks to the country's policies... I'm an only child.
感谢国家政策。。。。我是独生子女 (November 24, 2015) [Chinese]