“I can't breathe”的版本间的差异
来自China Digital Space
小 (文本替换 - 替换“Category”为“分类”) |
|||
第32行: | 第32行: | ||
############################################################################################# | ############################################################################################# | ||
--> | --> | ||
− | [[ | + | [[分类:网络话语]] |
2023年8月7日 (一) 05:01的版本
2020年5月30日,环球网官方微博发布消息报道“全美超30城骚乱”相关新闻,并将中国外交部发言人华春莹的一条讥讽推文“I can't breathe(我无法呼吸)”加以引用(黑人弗洛伊德遭警方暴力执法时的求救语)。
不少网民对官方自由引用墙外资讯和集中式的选择性报道表示不满,纷纷回应“I cant’t tweet”(我不能发推)。这些回复疑似已遭到审查和控评,目前在该条微博下搜索相关内容已无显示。[1]
有网赋诗一首:感时
谁念同胞死与伤,可怜世事更荒唐。
自家仍着开裆裤,莫笑他人已走光。[2]
参考资料 References