个人工具
视图

“Love for the cooking pot”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第2行: 第2行:
  
 
Pun on patriotism (''àiguó'' 爱国).
 
Pun on patriotism (''àiguó'' 爱国).
 +
 +
While not always used sarcastically, "love for the cooking pot" connotes some irreverence for the Chinese party-state, such as in this Weibo comment on the [http://chinadigitaltimes.net/china/two-sessions/ Two Sessions]:
 +
 +
<blockquote>''Zhangyizhuo'' (@张乙拙): Players, whores, cheats, and creeps; the masters gather. / Fakes, officials, eunuchs, and zombies; they all say yes. —That's all. I heard the [[Stupid Sessions]] were starting and wrote a verse to show my ardent '''love for the cooking pot'''! (March 31, 2016)</blockquote>
 +
 +
<blockquote>戏子婊子骗子登徒子。子子相聚。伪人官人阉人僵尸人。人人举手。——没别的意思。听说二会召开。写幅对联表达一下'''爱锅'''热情! ['''[http://weibo.com/5878653341/Dm54GpWvm Chinese]''']</blockquote>
  
 
[[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Party and State]]
 
[[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Party and State]]

2016年3月23日 (三) 15:25的版本

ài guō 爱锅

Pun on patriotism (àiguó 爱国).

While not always used sarcastically, "love for the cooking pot" connotes some irreverence for the Chinese party-state, such as in this Weibo comment on the Two Sessions:

Zhangyizhuo (@张乙拙): Players, whores, cheats, and creeps; the masters gather. / Fakes, officials, eunuchs, and zombies; they all say yes. —That's all. I heard the Stupid Sessions were starting and wrote a verse to show my ardent love for the cooking pot! (March 31, 2016)

戏子婊子骗子登徒子。子子相聚。伪人官人阉人僵尸人。人人举手。——没别的意思。听说二会召开。写幅对联表达一下爱锅热情! [Chinese]