“Dinner Party”的版本间的差异
来自China Digital Space
第3行: | 第3行: | ||
[[File:Gongcan.jpg|300px|thumb|right|''The Dinner Party at work. (Source: [http://qiwen.lu/12419.html Qiwen Lu])'']]Nickname for the Communist Party (''Gòngchǎndǎng'' 共产党) alluding to the banqueting officials often put on the taxpayer's tab; literally "shared meal party." | [[File:Gongcan.jpg|300px|thumb|right|''The Dinner Party at work. (Source: [http://qiwen.lu/12419.html Qiwen Lu])'']]Nickname for the Communist Party (''Gòngchǎndǎng'' 共产党) alluding to the banqueting officials often put on the taxpayer's tab; literally "shared meal party." | ||
− | Chinese Communist Party officials have become notorious for their propensity to excess. In 2013, the Xinhua-affiliated magazine Ban Yue Tan reported on the problem, interviewing a mayor of a city in | + | Chinese Communist Party officials have become notorious for their propensity to excess. In 2013, the Xinhua-affiliated magazine Ban Yue Tan reported on the problem, interviewing a mayor of a city in central China who said he [http://chinadigitaltimes.net/chinese/2013/03/%E5%A5%87%E9%97%BB%E5%BD%95-%E6%94%B9%E5%90%8D%E5%8F%AB%E5%85%B1%E9%A4%90%E5%85%9A%E7%AE%97%E4%BA%86/ wined and dined four to five times a day], or more than 1,500 times in a year. Calling the CCP the Dinner Party alludes to gluttonous corruption while simultaneously throwing censors off the trail of [[sensitive porcelain|sensitive]] discussion online. |
<blockquote>''Yonghu531zbw37q1'' (@用户531zbw37q1): Is it so easy to eat the '''Dinner Party'''<nowiki>'</nowiki>s meals? Unless you have a political background, the bloodsuckers will always be watching you, so that when you slip up they can turn you into a dried-out corpse! (September 14, 2015)</blockquote> | <blockquote>''Yonghu531zbw37q1'' (@用户531zbw37q1): Is it so easy to eat the '''Dinner Party'''<nowiki>'</nowiki>s meals? Unless you have a political background, the bloodsuckers will always be watching you, so that when you slip up they can turn you into a dried-out corpse! (September 14, 2015)</blockquote> | ||
第9行: | 第9行: | ||
<blockquote>'''共餐党'''的饭那么容易吃吗?除非你有政治背景,不然会有吸血鬼始终盯着你,弄不好会让你变成干尸!!!['''[http://weibo.com/5111575716/CAqRTgJi3 Chinese]''']</blockquote> | <blockquote>'''共餐党'''的饭那么容易吃吗?除非你有政治背景,不然会有吸血鬼始终盯着你,弄不好会让你变成干尸!!!['''[http://weibo.com/5111575716/CAqRTgJi3 Chinese]''']</blockquote> | ||
− | Xi Jinping's [http://chinadigitaltimes.net/china/xi-anti-corruption-campaign/ anti-corruption campaign] is targeting bribery and luxurious spending by government officials. The years-long effort | + | Xi Jinping's [http://chinadigitaltimes.net/china/xi-anti-corruption-campaign/ anti-corruption campaign] is targeting bribery and luxurious spending by government officials. The years-long effort appears to be more about Xi consolidating his power than about fighting corruption, however. Calls for officials to publicly disclose their assets have been [http://chinadigitaltimes.net/2014/04/four-new-citizen-activists-sentenced/ squelched] by the government. |
− | |||
===China Digital Space Related Links=== | ===China Digital Space Related Links=== |
2016年10月6日 (四) 22:26的版本
Gòngcāndǎng 共餐党
Nickname for the Communist Party (Gòngchǎndǎng 共产党) alluding to the banqueting officials often put on the taxpayer's tab; literally "shared meal party."
Chinese Communist Party officials have become notorious for their propensity to excess. In 2013, the Xinhua-affiliated magazine Ban Yue Tan reported on the problem, interviewing a mayor of a city in central China who said he wined and dined four to five times a day, or more than 1,500 times in a year. Calling the CCP the Dinner Party alludes to gluttonous corruption while simultaneously throwing censors off the trail of sensitive discussion online.
Yonghu531zbw37q1 (@用户531zbw37q1): Is it so easy to eat the Dinner Party's meals? Unless you have a political background, the bloodsuckers will always be watching you, so that when you slip up they can turn you into a dried-out corpse! (September 14, 2015)
共餐党的饭那么容易吃吗?除非你有政治背景,不然会有吸血鬼始终盯着你,弄不好会让你变成干尸!!![Chinese]
Xi Jinping's anti-corruption campaign is targeting bribery and luxurious spending by government officials. The years-long effort appears to be more about Xi consolidating his power than about fighting corruption, however. Calls for officials to publicly disclose their assets have been squelched by the government.