“Death by drinking boiled water”的版本间的差异
来自China Digital Space
(Created page with "喝开水 (死) (hē kāi shuǐ (sǐ)): death from drinking boiled water This term comes from the unlikely explanation of the death of prison inmate Wang Yahui. The police initi...") |
|||
第8行: | 第8行: | ||
[[File:prison death.jpg|500px|thumb|center|''Competition for the lamest excuse for a prison inmate's death. In first place is "drank boiled water," in second place is "played hide and go seek," and in third place is "hung himself with his own shoelace."'']] | [[File:prison death.jpg|500px|thumb|center|''Competition for the lamest excuse for a prison inmate's death. In first place is "drank boiled water," in second place is "played hide and go seek," and in third place is "hung himself with his own shoelace."'']] | ||
+ | |||
+ | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] |
2011年9月1日 (四) 09:23的版本
喝开水 (死) (hē kāi shuǐ (sǐ)): death from drinking boiled water
This term comes from the unlikely explanation of the death of prison inmate Wang Yahui. The police initially claimed that Wang had died after drinking some boiled water. The explanation elicited online derision especially in light of the claims by Wang’s family that he had sustained injuries to his chest, arms, head, and genitals. The Henan provincial public security department eventually admitted that Wang had died from police torture.
This incident follows a pattern of similar incidents such as “death by hide and seek,” "death from hanging," “death by slipping and falling,” “death from having a nightmare,” and “death from being overly excited.” (see here (English) and here (Chinese)).