个人工具
视图

“Lin imitates Yang's voice”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第6行: 第6行:
 
The idiom has two meanings: 1) when anxiety to achieve beauty and flawlessness leads to inauthenticity; 2) when someone uses the so-called “nation’s interest” to do something contrary to logic or morals.
 
The idiom has two meanings: 1) when anxiety to achieve beauty and flawlessness leads to inauthenticity; 2) when someone uses the so-called “nation’s interest” to do something contrary to logic or morals.
  
 +
<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/olympics-fakes/feed/" entries="5">
 +
== [{PERMALINK} {TITLE}] ==
 +
'''{DATE}, by {AUTHOR}'''
 +
</feed>
  
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]

2013年9月24日 (二) 21:04的版本

林貌杨音 (lín mào yáng yīn): Lin's imitates Yang’s voice

Yang Peiyi (left), and Lin Miaoke.

This phrase, in the style of four-character Chinese idioms, refers to the Olympic lip-syncing scandal. It was revealed that Lin Miaoke, who performed “Ode to the Motherland” as the flag entered the National Stadium, was actually lip-syncing the piece. The real singer was Yang Peiyi.

The idiom has two meanings: 1) when anxiety to achieve beauty and flawlessness leads to inauthenticity; 2) when someone uses the so-called “nation’s interest” to do something contrary to logic or morals.

<feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/olympics-fakes/feed/" entries="5">

[{PERMALINK} {TITLE}]

{DATE}, by {AUTHOR} </feed>