个人工具
视图

“Thanks to the country”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
第1行: 第1行:
 
<h3>''gǎnxiè guójiā'' 感谢国家</h3>
 
<h3>''gǎnxiè guójiā'' 感谢国家</h3>
  
[[File:ganxie3.jpg|300px|thumb|right|''Zhou Yang at the altar of the government’s priorities: (1) Thank the country, (2) Thank those who supported me, (3) Thank my coach, (4) Thank the staff, (5) Thank my parents. (Source: Tencent)'']]
+
[[File:ganxieguojia.jpg|300px|thumb|right|''"Write 'thanks to the leaders' 10,000 times... no, "Thanks to the country!!'" (artist unknown)'']]Forced praise for the Chinese Party-state. Originates from a controversy over remarks by gold medalist Zhou Yang.
[[File:ganxieguojia.jpg|300px|thumb|right|''“Write ‘Thanks to the leaders’ 10,000 times... no, ‘Thanks to the country!!’” (Artist unknown)'']] A sarcastic Internet phrase used to imply that the thanks being offered is either forced or not merited. After Chinese speed skater Zhou Yang won the 1,500 meter event in the 2010 Vancouver Olympic Winter Games, she thanked her parents in a press conference. Yu Zaiqing, Deputy Director of the National Sports Bureau, criticized her for not first thanking her country. Heeding his advice, Zhou held a second news conference during which she first thanked her country, then her parents and coaches.
 
  
On Weibo, one user expressed his sincere thanks to the country:
+
In March 2010, Chinese speed skater Zhou Yang won the 1,500 meter event at the Vancouver Olympic Winter Games. She thanked her parents for their support at a press conference following her win. Yu Zaiqing, Deputy Director of the National Sports Bureau, criticized her for not first thanking her country. Netizens and state media alike balked at Yu's callousness. The [http://old.seattletimes.com/html/sports/2011296263_apolychinaungratefulskater.html entry about him on Baidu Baike was altered to say] that he had "no mother and no father" and was "raised by the Communist Party." As of November 2015, the first paragraph of the Baike entry notes the 2010 controversy, and that he was [http://baike.baidu.com/view/147174.htm removed from his position at the National Sports Bureau] in September 2011.
  
<blockquote>''Tamendoujiaowozhuangchunchun'' (@他们都叫我装纯纯): I am about to die from the heat! I must first thank the government, thank the Party, and thank my country for letting me sit in a place like this to wait for the bus!</blockquote>
+
Despite the negative reaction to Yu, at a subsequent press conference Zhou Yang thanked China first, then her parents and coaches.
  
<blockquote>
+
Giving "thanks to the country" is now disingenuous praise for an overbearing regime. The phrase can also be used to criticize a state project of minor benefit and substantial cost, or when the government takes small measures to address a problem of its own making:  
热死了!首先我要感谢政府感谢党感谢国家!让我在这种地方坐着等车![[http://www.weibo.com/1836640933/BgZ1EozN9#_rnd1408090960004 '''Chinese''']]</blockquote>
 
  
The phrase can also be used after mentioning an action taken by the state with only minor benefits and substantial costs: “The world should really thank the country for spending US$60 billion on such a great [http://chinadigitaltimes.net/2010/10/shanghai-bids-farewell-to-massive-world-expo-fair/ World Expo],” or “[http://chinadigitaltimes.net/2010/05/kim-jong-il-shows-unusually-high-profile-in-china/ Kim Jong-il] should really thank the country for showing him such a good time while he’s in China.” It can also be used when the government takes small measures to address a problem that it caused in the first place: “I have to thank my country for ending the [http://chinadigitaltimes.net/2012/05/the-specter-of-the-cultural-revolution/ Cultural Revolution].”
+
<blockquote>''-meng-lang-'' (@---): As a Chinese person, you must understand gratitude. First of all, we must give '''thanks to the country''' and to the Party. Although many years have passed and the lives of the people at the bottom rung of society haven't improved, we face greater pressure than before, and happiness is farther from our reach, this could all just be an American imperialist plot...</blockquote>
  
[[File:ganxie2.jpg|300px|thumb|right|''“If God gave me another chance, this is what I would say, ’First I want to thank my country and especially Yu Zaiqing, Deputy Director of the National Sports Bureau, who criticized me for first thanking my parents...’” (Artist unknown)'']]
+
<blockquote>作为中国人,要懂得感恩,首先咱们要'''感谢国家''',感谢党,很多年虽然过去了,底层人民的生活虽然并没多大改善,但是压力应该比以前更大了,幸福也离我们更远了,也许这就是美帝国主义的阴谋。。。(November 23, 2015) ['''[http://weibo.com/5758220805/D5ewv4N8U Chinese]''']</blockquote>
 +
 
 +
 
 +
<blockquote>''Fennudezhibei_IRS'' (@愤怒的纸杯_IRS): '''Thanks to the country''''s policies... I'm an only child.</blockquote>
 +
 
 +
<blockquote>'''感谢国家'''政策。。。。我是独生子女 (November 24, 2015) ['''[http://weibo.com/3235409004/D5pGzteAP Chinese]''']</blockquote>
  
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
 
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]

2015年11月24日 (二) 20:27的版本

gǎnxiè guójiā 感谢国家

"Write 'thanks to the leaders' 10,000 times... no, "Thanks to the country!!'" (artist unknown)

Forced praise for the Chinese Party-state. Originates from a controversy over remarks by gold medalist Zhou Yang.

In March 2010, Chinese speed skater Zhou Yang won the 1,500 meter event at the Vancouver Olympic Winter Games. She thanked her parents for their support at a press conference following her win. Yu Zaiqing, Deputy Director of the National Sports Bureau, criticized her for not first thanking her country. Netizens and state media alike balked at Yu's callousness. The entry about him on Baidu Baike was altered to say that he had "no mother and no father" and was "raised by the Communist Party." As of November 2015, the first paragraph of the Baike entry notes the 2010 controversy, and that he was removed from his position at the National Sports Bureau in September 2011.

Despite the negative reaction to Yu, at a subsequent press conference Zhou Yang thanked China first, then her parents and coaches.

Giving "thanks to the country" is now disingenuous praise for an overbearing regime. The phrase can also be used to criticize a state project of minor benefit and substantial cost, or when the government takes small measures to address a problem of its own making:

-meng-lang- (@-梦-郎-): As a Chinese person, you must understand gratitude. First of all, we must give thanks to the country and to the Party. Although many years have passed and the lives of the people at the bottom rung of society haven't improved, we face greater pressure than before, and happiness is farther from our reach, this could all just be an American imperialist plot...

作为中国人,要懂得感恩,首先咱们要感谢国家,感谢党,很多年虽然过去了,底层人民的生活虽然并没多大改善,但是压力应该比以前更大了,幸福也离我们更远了,也许这就是美帝国主义的阴谋。。。(November 23, 2015) [Chinese]


Fennudezhibei_IRS (@愤怒的纸杯_IRS): Thanks to the country's policies... I'm an only child.

感谢国家政策。。。。我是独生子女 (November 24, 2015) [Chinese]