“Lin imitates Yang's voice”的版本间的差异
来自China Digital Space
小 (Anne moved page Lin imitates Yang’s voice to Lin imitates Yang's voice over redirect) |
|||
第6行: | 第6行: | ||
The idiom has two meanings: 1) when anxiety to achieve beauty and flawlessness leads to inauthenticity; 2) when someone uses the so-called “nation’s interest” to do something contrary to logic or morals. | The idiom has two meanings: 1) when anxiety to achieve beauty and flawlessness leads to inauthenticity; 2) when someone uses the so-called “nation’s interest” to do something contrary to logic or morals. | ||
− | + | [[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Society and Culture]] | |
− | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] |
2016年3月14日 (一) 18:32的版本
林貌杨音 (Lín mào Yáng yīn): Lin's imitates Yang’s voice
This phrase, in the style of four-character Chinese idioms, refers to the Olympic lip-syncing scandal. It was revealed that Lin Miaoke, who performed “Ode to the Motherland” as the flag entered the National Stadium, was actually lip-syncing the piece. The real singer was Yang Peiyi.
The idiom has two meanings: 1) when anxiety to achieve beauty and flawlessness leads to inauthenticity; 2) when someone uses the so-called “nation’s interest” to do something contrary to logic or morals.