“Fuck in China”的版本间的差异
来自China Digital Space
第1行: | 第1行: | ||
Ma de in China: “fuck” in China | Ma de in China: “fuck” in China | ||
− | Ma de is the Romanization for 妈的 (which literally means “mother’s” and is short for “fuck your mother | + | Ma de is the Romanization for 妈的 (mā de), which literally means “mother’s” and is short for “fuck your mother" (他妈的 The term is roughly equivalent to "damn," or "fuck” in English. |
Ma de in China is used by netizens to express disgust at something the Chinese government has done. For example someone may post a comment on their microblog that a certain website has been blocked, and someone will respond in the comment section, “Ma de in China!.” Or someone will say sarcastically that the [[SB Conference]] (World Expo) was “Ma de in China!” | Ma de in China is used by netizens to express disgust at something the Chinese government has done. For example someone may post a comment on their microblog that a certain website has been blocked, and someone will respond in the comment section, “Ma de in China!.” Or someone will say sarcastically that the [[SB Conference]] (World Expo) was “Ma de in China!” | ||
[[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] | [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]] |
2013年9月27日 (五) 00:23的版本
Ma de in China: “fuck” in China
Ma de is the Romanization for 妈的 (mā de), which literally means “mother’s” and is short for “fuck your mother" (他妈的 The term is roughly equivalent to "damn," or "fuck” in English.
Ma de in China is used by netizens to express disgust at something the Chinese government has done. For example someone may post a comment on their microblog that a certain website has been blocked, and someone will respond in the comment section, “Ma de in China!.” Or someone will say sarcastically that the SB Conference (World Expo) was “Ma de in China!”