Saturday, November 23, 2024
个人工具
登录
视图
查看“包子的馅儿”的源代码
来自China Digital Space
←
包子的馅儿
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
[[File:包子的馅.jpg |300px|thumb|right|''A cutlassfish spills out of a steamed bun bearing the likeness of Xi Jinping (Rebel Pepper 变态辣椒)]] 包子的馅儿 (bāozi de xiàn’er): bun filling Reference to [http://chinadigitaltimes.net/china/zhou-xiaoping/ Zhou Xiaoping], the nationalistic writer who was [http://chinadigitaltimes.net/2014/10/minitrue-hush-story-xis-praise-patriotic-bloggers/ praised by Xi Jinping at the 2014 Beijing Forum on Art and Literature]. On October 15, 2014, at the Beijing Forum on Art and Literature, [http://chinadigitaltimes.net/2014/10/xi-jinping-calls-artists-spread-chinese-values/ Xi Jinping delivered a speech reaffirming the Communist Party’s long-held view of the social responsibility of the artist: promote Party ideology]. As Xi was wrapping his speech up, he praised Zhou Xiaoping and Hua Qianfang, two young “Internet writers,” for their “positive energy,” called on them to continue writing, and directed the nation’s attention their way. Seemingly unbeknownst to Xi, Zhou Xiaoping had already achieved a level of Internet infamy for his [http://chinadigitaltimes.net/space/Cutlassfish_Zhou nationalistic and awkward prose], and his [http://chinadigitaltimes.net/2014/10/zhou-xiaoping-director-history/ tendency to misrepresent historical facts]. In 2013, Zhou earned the nickname [[Cutlassfish Zhou]] (周带鱼 Zhōu Dàiyú) after fabricating a fact about the species. Praising the controversial blogger served a slight bruise to [http://chinadigitaltimes.net/china/xi-jinping-image/ Xi's well-crafted image] as strongman and [http://chinadigitaltimes.net/2014/09/netizen-voices-call-daddy-xi/ wise father figure]. Xi’s high-profile down-to-the-people [http://chinadigitaltimes.net/china/xi-jinpings-steamed-buns/ visit to a popular Beijing steamed bun shop in late 2013] won him the nickname “[[Steamed Bun Xi]]” (习包子 Xí Bāozi). After the president offered Zhou accolades, many netizens asked what the steamed bun was truly made of: <blockquote>[http://weibo.com/u/1037797640 yes_man2011]:Now I get it. Zhou Xiaoping is the steamed bun’s filling. (October 16, 2014)</blockquote> <blockquote>周小平就是包子的馅,明白了吧。 [[http://www.weibo.com/1037797640/BrNMia66Z?from=page_1005051037797640_profile&wvr=6&mod=weibotime&type=comment Chinese]]</blockquote> <blockquote>[https://freeweibo.com/en/weibo/%40%E5%8D%83%E9%87%8C%E7%9C%BC168168 千里眼168168]:The ignorant and incompetent steamed bun admires the ignorant and incompetent cutlassfish, naturally. //@黎津平: People’s Daily Online compelled to announce that Zhou Xiaoping does have his flaws. (October 20, 2014) </blockquote> <blockquote>不学无术的包子欣赏不学无术的带鱼,正常。//@黎津平: 人民网已被迫宣布,周小平是有瑕疵的。[[https://freeweibo.com/en/weibo/3767650436330249 Chinese]]</blockquote> See also [[Cutlassfish Zhou]] and [[Steamed Bun Xi]]. <feed url="feed://chinadigitaltimes.net/china/zhou-xiaoping/feed/" entries="5"> == [{PERMALINK} {TITLE}] == '''{DATE}, by {AUTHOR}''' </feed> [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]]
返回至
包子的馅儿
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
白纸运动
编程随想
彭载舟
小红书审查百科
审查员交班日志
中国哭墙
米兔在中国
新冠病毒事件
方方日记
光复香港,时代革命
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us