个人工具
视图

“Smile in fountains of booze”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
 
(未显示4个用户的15个中间版本)
第1行: 第1行:
含笑酒泉 (hán xiào jiǔ quán) smile in fountains of booze
+
<h3>''hánxiào jiǔquán'' [[含笑酒泉]]</h3>
  
 +
[[File:Hexiefarm.jpg|300px|thumb|right|''The Shenzhou 9 launch received extensive media coverage, while the [http://chinadigitaltimes.net/2012/06/violent-forced-abortions/ online uproar over a forced abortion] went largely ignored. ([http://chinadigitaltimes.net/2012/06/hexie-farm-%E8%9F%B9%E5%86%9C%E5%9C%BA-the-syringe/ Hexie Farm])'']]
  
When the [http://en.wikipedia.org/wiki/Shenzhou_9 Shenzhou 9] successfully launched on June 16, 2012, netizens quipped that now “our leaders can smile in fountains of booze.”  The remark was a pun on the idiom, “pass into the nine fountains [the afterlife] with a smile upon one’s face” (含笑九泉). Sina Weibo had [http://chinadigitaltimes.net/chinese/2012/06/敏感词库|含笑酒泉、伊利奶粉等近期热点-2012-6-18/ banned this term in its search function] to prevent massive distribution of such comments at that time.
+
Play on the idiom “die happy,” literally “pass into the nine fountains [of the afterlife] with a smile on one’s face” (含笑九泉 hánxiào jiǔquán). Upon the [http://chinadigitaltimes.net/2012/06/china-blasts-space/ launch of the Shenzhou 9 manned spaceship] on June 16, 2012, netizens quipped, “Now that the Shenzhou 9 has launched successfully, our leaders can smile in fountains of booze” (神九发射成功,领导含笑酒泉). Just a week-and-a-half earlier, [http://chinadigitaltimes.net/2012/06/violent-forced-abortions/ images from a forced late-term abortion in Shandong had set off a Weibo firestorm]. [http://chinadigitaltimes.net/2012/06/hexie-farm-%E8%9F%B9%E5%86%9C%E5%9C%BA-the-syringe/ Chinese state media largely ignored the abortion case in favor of Shenzhou 9 coverage], which was [http://chinadigitaltimes.net/2012/07/forced-abortion-case-settled-11000/ settled out of court for RMB 70,600].
  
 
+
A common theme in netizen complaints was the disparity in funds spent on grandiose projects and foreign aid, such as [[Ministry of Foreign Assistance|school buses donated to Macedonia]] and [http://chinadigitaltimes.net/china/vanity-projects/ massive and ornate government buildings], compared with the amount spent on social welfare projects. On some forums discussing the Shenzhou 9, users copied text from a February 3, 1977 [[Screwing People Post|People’s Daily]] article criticizing the Russians for engaging in a space race with the Americans: “No number of rockets could compensate for food or clothes” ([http://bbs.tianya.cn/post-worldlook-498935-1.shtml 飞船卫星虽多,究竟不能当饭吃,当衣穿]).
A running theme in netizens complaints is the disparity in funds spent on grandiose projects and foreign aid (e.g, [http://www.chinasmack.com/2012/stories/macedonia-praises-quality-of-school-buses-donated-by-china.html school buses for Macedonia] and [http://www.chinasmack.com/2011/pictures/government-office-buildings-throughout-china-awe-inspiring.html massive government buildings]) compared with the amount spent on social welfare programs (like schools and hospitals). Some of the forums discussing the Shenzhou 9 copied the text of a People’s Daily article from February 3, 1977 that criticizes the Russians for engaging in a space race with the Americans, stating that no number of rockets could compensate for [a shortage of] food or clothes (飞船卫星虽多,究竟不能当饭吃,当衣穿).
+
 
 +
[http://chinadigitaltimes.net/2012/06/sensitive-words-rockets-poison-more/ “Smile in fountains of booze” was blocked on Weibo on June 18, 2012.] The phrase has since been unblocked.
 +
 
 +
[[分类:Lexicon]][[分类:Censorship and Propaganda]]

2024年6月25日 (二) 21:29的最新版本

hánxiào jiǔquán 含笑酒泉

The Shenzhou 9 launch received extensive media coverage, while the online uproar over a forced abortion went largely ignored. (Hexie Farm)

Play on the idiom “die happy,” literally “pass into the nine fountains [of the afterlife] with a smile on one’s face” (含笑九泉 hánxiào jiǔquán). Upon the launch of the Shenzhou 9 manned spaceship on June 16, 2012, netizens quipped, “Now that the Shenzhou 9 has launched successfully, our leaders can smile in fountains of booze” (神九发射成功,领导含笑酒泉). Just a week-and-a-half earlier, images from a forced late-term abortion in Shandong had set off a Weibo firestorm. Chinese state media largely ignored the abortion case in favor of Shenzhou 9 coverage, which was settled out of court for RMB 70,600.

A common theme in netizen complaints was the disparity in funds spent on grandiose projects and foreign aid, such as school buses donated to Macedonia and massive and ornate government buildings, compared with the amount spent on social welfare projects. On some forums discussing the Shenzhou 9, users copied text from a February 3, 1977 People’s Daily article criticizing the Russians for engaging in a space race with the Americans: “No number of rockets could compensate for food or clothes” (飞船卫星虽多,究竟不能当饭吃,当衣穿).

“Smile in fountains of booze” was blocked on Weibo on June 18, 2012. The phrase has since been unblocked.