个人工具
视图

“Surely Must Die (Facebook)”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
(文本替换 - 替换“Category”为“分类”)
 
第1行: 第1行:
<h3>''Fēisǐbùkě'' 非死不可</h3>
+
<h3>''Fēisǐbùkě'' [[非死不可]]</h3>
  
 
[[File:非死不可.jpg|300px|thumb|right|''Words of warning. (Source: [http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4009 Language Log])'']]Transliteration of [http://chinadigitaltimes.net/china/facebook/ Facebook]; literally "cannot not die."
 
[[File:非死不可.jpg|300px|thumb|right|''Words of warning. (Source: [http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4009 Language Log])'']]Transliteration of [http://chinadigitaltimes.net/china/facebook/ Facebook]; literally "cannot not die."

2024年7月12日 (五) 18:47的最新版本

Fēisǐbùkě 非死不可

Words of warning. (Source: Language Log)

Transliteration of Facebook; literally "cannot not die."

This transliteration of the name Facebook, created from classical Chinese, appears as early as 2006. Whoever coined Feisibuke may have had a premonition about the social network's fate in China—after violent clashes in Xinjiang in July 2009, Facebook and Twitter were blocked by the Great Firewall.

The Baidu forum "Facebook Bar" (Fēisǐbùkě bā 非死不可吧) includes information using VPNs to access Facebook and other methods of scaling the wall.