Friday, May 3, 2024
个人工具
登录
视图
查看“Emotionally stable”的源代码
来自China Digital Space
←
Emotionally stable
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
'''情绪稳定 (qíngxù wěndìng): emotionally stable''' [[File:情绪稳定.jpg|300px|thumb|right|''“Emotionally Stable” (Artist: Rebel Pepper)'']][[File:Stable.jpg|300px|thumb|right|''New character combining components of “emotion” (绪) and “stable” (稳). (source unknown)'']]Stock phrase used by state media to describe people affected by disaster, suggesting that the government has quelled the victims. For example, official accounts of mining accidents, often written just days after the accident, will read something like, “The relevant leaders rushed to the scene to comfort the families. The families are now all emotionally stable ([http://news.ifeng.com/opinion/special/yunnanqiaojia/ 死者家属'''情绪稳定''']).” An account of an explosion might read, “The bodies have been taken care of and the families are all emotionally stable.” In the comment pages of these stories, netizens will often remark that “the deceased are now emotionally stable” (死者情绪稳定). The phrase is also applied to social unrest. For example, Foxconn factory workers in Fengcheng, Jiangxi protested low wages and unfair treatment in January 2013. A number of protesters were arrested. The Jiangxi Daily soon reported that the dispute had been settled, “the workers are emotionally stable, and the factory grounds have returned to order” ([http://chinadigitaltimes.net/chinese/2013/01/【喷嚏图卦20130113】厚德载雾,自强不吸 员工情绪稳定,厂区恢复秩序]). “Emotional stability” resonates with the government’s emphasis on [[maintain stability|social stability]]. When an official report suggests that people affected by the calamity are “emotionally stable,” the government is saying that social stability has prevailed, when in fact it may be quite tenuous. Resentful netizens speak of being [[be X-ed|emotionally stabilized]] (被情绪稳定 bèi qíngxù wěndìng). [[Category: Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category: Quotable Communist Party]]
返回至
Emotionally stable
。
CDS English
Grass-Mud Horse Lexicon
Citizen Bios
China's Global Influence
COVID-19
Longform Translation
CDS总目
目录
真理馆
话语馆
人物馆
老大哥馆
公民馆
六四馆
香港馆
时间馆
CDS专页
审查员交班日志(更新中)
中国哭墙(更新中)
米兔在中国
加速主义
新冠病毒事件
方方日记
小粉红
辱包
孟晚舟的脚镣
华为的中国梦
香港抗争
光复香港,时代革命
港版国安法:香港的终结?
大陆人看香港抗争
永不叛党?
中共是一颗什么样的种子?
中共是如何打造真理部的
刘晓波病逝
CDS最新1000词条
CDT经典
404博物馆
真理部指令
敏感词库
五毛解密
墙与翻墙
草泥马语
麻辣总局
网语集锦
《无权者的权力》
《零八宪章》
《编译局故事》
《大明英烈传》
《毛泽东私人医生回忆录》
《历史的先声》
Connect with us