【立此存照】《环球时报》如何“特供”中国读者

【编者注】《》在将社评《特朗普休想从“中国肥羊”身上割肉》翻译成英语的时候,省略了小部分似乎是写给中国读者的内容,如“[特朗普]深知美国人已经变懒了”、“中国社会迎接这场斗争的团结度肯定要大大高于特朗普那边”等《环时》招牌修辞。缺失内容由编者用”{{ }}“标出。

段落一:

 
中文:

不管他是不是这么想的,中国都需在特朗普上任之初坚决回应他的任何不合理要求,对他实际伤害中国利益的行动进行毫不迟疑的报复,不要担心那会影响中美关系的氛围。{{特朗普最喜欢制造冲突,在冲突中赢得风头和利益。}} 中方如果过多表现对中美关系氛围的珍惜,只会促使他变本加厉。

英文:

No matter what Trump thinks, China must be determined to upset his unreasonable requests at his early time in office, and fight back if his moves harm China’s interests, regardless of the consequences to the dynamics of the Sino-US relationship. If China behaves soft-heartedly for the greater good of the bilateral ties, it will only embolden Trump to be more aggressive.

段落二:

 
中文:

{{无论谁入主白宫,美国与中国战略对撞都是明摆着的下下策,不符合美国全社会的利益。}} 所以可以肯定地说,特朗普在推特发言中戳中国的底线只是佯攻,他最感兴趣的是把中国看成一只肥羊,并且割一块肉下来。特朗普要重振美国经济,{{但是他深知美国人已经变懒了}},竞争力远不如前,他繁荣美国的最佳办法看上去是要从外面“抢”。

特朗普似乎想把美国变成21世纪的“新经济帝国”,他本人当率领帝国冲击当代世界经济秩序的“蒙古大汗”,{{想要什么就能得到什么。他把事情想得太简单了}},他不知道美国从现有秩序中获得了最多利益,他觉得与“赢者通吃”规则比起来,{{美国得到的太少了}}

【编者注】第二节中省略掉的部分导致英语版的最后一句变得非常莫名其妙。

英文:

Trump’s China-bashing tweet is just a cover for his real intent, which is to treat China as a fat lamb and cut a piece of meat off it. Trump wants to revive US economy, but he knows that his country is not as competitive as it used to be. He is trying to pillage other countries for the prosperity of the US. Trump sems to be wanting to make the US a new economic empire in the 21st century under his leadership, which is about to smash current world economic order. However, he doesn’t know that the US is the biggest beneficiary from the current world order, and he wants to reshape the world order into a winner-takes-all one.

段落三:

 
中文:

做好明年1月20日以后中美关系震荡的充分准备,与特朗普的挑衅进行有理有力的斗争,决不让他在上任之初得到实际便宜,这应是中国对付这位白宫未来主人的阶段性策略。{{只有把最初这一仗打赢了,中美接下来的谈判才有基础。由于美国国内反特朗普的声音很大,中国社会迎接这场斗争的团结度肯定要大大高于特朗普那边。我们能撑得起任何困难,但他那头未必。}}

英文:

China should brace itself for the possible fluctuations of the Sino-US relationship after Trump is sworn in. We must confront Trump’s provocations head-on, and make sure he won’t take advantage of China at the beginning of his tenure. This initial period will set the foundation for the Sino-US relationship in the next four years.

2016年12月5日 下午 8:22
编辑:
分类: 立此存照