相关阅读ji7cat:《战狼II》证明了耻辱与你同在

以下评论和图片由数字时代编辑收集自新浪微博:

@跳跳糖和摄魂怪 原微博已被和谐(谷歌快照):

@跳跳糖和摄魂怪:二刷敦刻尔克,果然看到很多HOME被翻译成了祖国。

我之前说担心敦刻尔克被拿来给爱国主义扯大旗,其实不是说担心因为某电影而贬低它,而是担心它被用来作爱国主义宣传。

当时因为不能进行一点点剧透,所以没提,结果今天去了祖国版的翻译……我担心的全部变成了事实。心情还是有点糟……

诺兰在这部电影里几乎没有展现德军(只有几架飞机,连飞行员都没有交代),其实也是在弱化仇恨,更专注于在这场撤退中的人们是如何求生的。

以及展现“求生”这一事情本身所代表的意义。

从主角小哥抬担架,到法国小哥不开口,再到老船长海量捞人,最后群众的欢呼,着重表现的都是在求生中的顽强与矜持。

其中的矛盾感非常的美。

既最大化的想要生存下去,又有很多的规则需要遵守(伤员优先、高地军团优先、本国人优先)等等。这是一种本能和既定法则(不讨论对错)的对立和冲突。我觉得诺兰把这个表现得非常好,看了不糟心。

但是把HOME所代表的安全和安逸替换成“祖国”以后,整个味道都怪怪的。

诺兰借着敦刻尔克拍的并不是一个关于战争的电影,而是一个关于活下去的电影。所以非常不喜欢翻译里夹带的那些私货。

我是这么理解的。

@押沙龙:网上都在说敦刻尔克的翻译,我今天看了,觉得没有那么夸张,并没有把所有的home都翻译成祖国。比如里面有个人物说那个老头:“你就回家养老!”,就没有翻译成“你该回祖国养老!”不过可能也是考虑到养老要靠自己,不能靠祖国靠政府的缘故。 ​​​​

@加菲众:祖国键。#Dunkirk贾秀琰梗 ​​​​

@BeetlebumOng:我们都知道这部电影想表达的是人道主义,诺兰在电影里面穿插的几个镜头已经很能说明这个「home」为什么不能翻成「祖国」(当然从单词本质来讲这个翻译明显就是错的):电影里不让法国人上船的英国士兵,幸运逃出去的法国人,军官提到英国还有自己的战场,最后选择留下来帮助法国人的英国军官,和最后幸运逃离的士兵觉得没脸见人却意外接过窗外递进来的啤酒(没有人在责备他们,这是家)。没有英雄,也没有热血。是什么导致了战争?作为一部反战电影,他或许也在反思「国家」这个概念,电影里尚未提到别的东西,但是从我的角度来说翻译里祖国和家的区别在于Nationalism VS Humanitarianism,而诺兰想表达的应该是「on the earth without maps(一方没有地图的乐土,没有国家之分的地方)」,淡化「祖国」的概念,他们只是想回家,而这个翻译的错误,直接拉低了整部电影的深度。(自己的解读,不一定对

@小能七九西: 今天(或者說昨天)Dunkirk在國內上映,不禁讓人期待國內觀眾會有什麼神奇的評論。

果然從官方翻譯,把Home翻譯成「祖國」開始,就註定Dunkirk在國內被「欽定」成了一部愛國主義戰爭主旋律電影,所以勢必是要拿來和中國愛國主義主旋律電影《戰狼2》作比較了。所以也難怪前期電影造勢,請了Nolan和吳京來開對談會,原來不能全說是發行商眼瞎。也幸好吳京最後一刻「因故缺席」,不然中國電影人又要再次柒出國際,還要是在Nolan面前丟人現眼了。

但是,搞不懂還真有觀眾一本正經把Dunkirk和《戰狼2》放在一起比較,最後就算是對Dunkirk褒獎,也是因為在「愛國主義主旋律」宣傳方面做得更成功……

Nolan自己都說了,他拍的是一部驚悚片,不是戰爭片,更不是什麼愛國主義主旋律片!
要說驚悚,確實,還有比敦刻爾克海灘邊更驚悚的地方麼?還有比敦刻爾克大撤退更驚悚的經歷麼?

除了德軍時不時把毫無掩護束手無策的英法士兵當肉彈轟炸掃射,Nolan在影片中展示了各種恐怖的意外和死法。而更恐怖的,不過是當你竭盡全力想盡方法企圖逃離這片海灘,九死一生,卻發現最幸運的結果,是活著回到起點——一切努力都歸於零。

命運的殘酷與荒謬、世界的龐大與無情、人的渺小與無力,而人引以為豪的求生本能,也顯得荒唐可笑。這更像是對人生的暗示,多少次,我們也如同荒灘之上的士兵,相信竭盡全力總能做點什麼成就點什麼,但一次又一次,命運就像海浪一般,輕忽地一拍,就把一切抹去顛覆,又把我們這些卑微的靈魂拍回沙灘上。

還能有比這更驚悚的嗎?這不是無間地獄,還有什麼是?

而不談拍攝技巧和導演思路,僅僅是想到把《戰狼2》和Dunkirk放在一起比較,都是對Nolan和Dunkirk最大的侮辱。

《戰狼2》講的是什麼?是歌頌鼓勵打著愛國主義旗幟的暴力,是正義的。

而Dunkirk則是對戰爭和暴力的徹底否定,人的痛苦從哪裡來?人間地獄是誰鑄就?不是德軍,不是某個單獨的個人,而是暴力。

所以,就算影片中沒有德軍露面,那種恐懼感壓抑感一樣不會減少。

借用魯迅的一句話,Dunkirk正讓我感受到:世間本沒有地獄,暴力的人多了,就有了地獄。

而事實上,反戰非暴力,根本已經是老生常談的普世價值,要不是Nolan有兩把刷子,這個核心思想根本老土到毫無吸引力。

但偏偏在某14億人口的泱泱大國,這樣老土的觀念,竟然「新潮」到根本接受不了,也根本理解不了。

你說,還有比這更驚悚的事嗎?還有比這更恐怖的地獄嗎?

@死胖子_Chen:垂死挣扎的巴博在阿甘怀里用最后一口气勉强挤出几个字:”我想回祖国…” 喷了…这种场景只有新闻联播和小粉红意淫的场景里面才有吧?

@和菜头:看《敦刻尔克》的时候,英国人每次说“Home”,下面的字幕就翻译为:祖国。英国士兵看到从对岸驶来的英国民船,欢声雷动,字幕显示:祖国万岁!片子结束,看到“翻译 贾秀琰”几个大字,一下子明白了。

@五香酥带鱼 : 哈哈哈…… Home譯為祖國,Freedom 譯為 祖國萬歲! 賈秀琰,解放軍藝術學院文學系畢業。根正苗紅,政治正確,真是個有為青年,國家棟樑之才。仕途光明啊!好好好……特別好!

@Brian1527 : 这就叫家国不分

@吃货老吴 : 太他妈的恶心了,敦刻尔克最核心的就是一个“家”字,宣传海报上都写——当你们不能回家的时候,家来接你们。家国不分,非傻既坏。

@全球十大搞事人物:可能是故意这么翻的吧,我国宣扬的从来都是家国一体,有国才有家,是集体主义,国外宣扬的是个人主义。怕是上头怕国人看完电影只爱家不爱国