Difference between revisions of "Brain-damaged"
From China Digital Space
Line 1: | Line 1: | ||
− | 脑残 (nǎocán): brain-damaged [[File:Naocan2.jpg| | + | 脑残 (nǎocán): brain-damaged [[File:Naocan2.jpg|250px|thumbnail|right|''Above is a [http://chinadigitaltimes.net/2009/08/satire-new-chinese-characters-created-by-netizens/ satirical Chinese character] combining the characters for “brain” and “damaged.” The new character is pronounced, “nan.”'']] |
This Internet term is a derogatory insult roughly equivalent to “stupid” or “moron” in English. | This Internet term is a derogatory insult roughly equivalent to “stupid” or “moron” in English. |
Revision as of 21:28, 3 October 2013
脑残 (nǎocán): brain-damaged

Above is a satirical Chinese character combining the characters for “brain” and “damaged.” The new character is pronounced, “nan.”
This Internet term is a derogatory insult roughly equivalent to “stupid” or “moron” in English.
Contents
CDT Bookshelf: Liz Carter on “Let 100 Voices Speak”[edit]
31 August 2015, by Natalie Ornell
Why China’s Internet Calls Katy Perry “Fruit Sister”[edit]
3 February 2015, by Samuel Wade
CDT Bookshelf: Heather Inwood’s Verse Going Viral[edit]
12 January 2015, by Anne Henochowicz
China’s 2014 Internet Memes[edit]
19 December 2014, by Cindy
CDT eBook: Decoding the Chinese Internet[edit]
15 September 2014, by Anne Henochowicz