个人工具
视图

“Donate my ass”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
(Anne moved page Donate your sister to Donate my ass
(未显示2个用户的3个中间版本)
第1行: 第1行:
捐你妹 (juān nǐ mèi): donate your sister
+
==''juān nǐ mèi'' | [[捐你妹]]==
  
After record rains hit Beijing in June 2012, the Red Cross requested donations. Netizens, skeptical of the Red Cross after a series of scandals, responding by posting en masse, “donate your sister.” In Chinese, "verb" + "your sister" is a curse word.
+
[[File:捐你妹.jpg|250px|thumb|right|''Donating my ass. (慕容嗷嗷 Murong Aoao)'']]Literally “donate your sister.” After record rains hit Beijing in June 2012, the Beijing Municipal Bureau of Civil Affairs called for donations online. Appalled that their tax dollars were not enough, netizens scoffed that they would “donate my ass.”
  
The phrase "donate your sister" was censored for a time on Weibo.
+
[http://chinadigitaltimes.net/2012/07/sensitive-words-beijing-flood-2-3/ “Donate my ass” was censored on Weibo around the time of the flood.]
  
[[File:Sister1.jpg]]
+
[[Category:Lexicon]][[Category:Society and Culture]]
 
 
''A paper that reads "your sister" is being dropped into a donation box.''
 
 
 
See [http://www.forbes.com/sites/hengshao/2012/07/26/after-beijing-flood-fiasco-upset-citizens-tell-government-donate-your-sister/ here] for a discussion of the flood and citizen reactions to the government response.
 

2021年1月22日 (五) 19:17的版本

juān nǐ mèi | 捐你妹

Donating my ass. (慕容嗷嗷 Murong Aoao)

Literally “donate your sister.” After record rains hit Beijing in June 2012, the Beijing Municipal Bureau of Civil Affairs called for donations online. Appalled that their tax dollars were not enough, netizens scoffed that they would “donate my ass.”

“Donate my ass” was censored on Weibo around the time of the flood.