个人工具
视图

“Push-ups”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
(文本替换 - 替换“Category”为“分类”)
 
(未显示6个用户的26个中间版本)
第1行: 第1行:
俯臥撐 (fǔ wò chēng): push-ups
+
<h3>''fǔwòchēng'' 俯卧撑</h3>
  
This word has an additional meaning related to the [http://en.wikipedia.org/wiki/2008_Weng'an_riot Weng’an incident]. The incident started after speculation that the son of a government official had raped and killed a 16 year old girl. In trying to quell the outcry, the police claimed that the boy did not kill the girl. They stated that the girl and a boy had been arguing along the bank of a river. After the couple calmed down, the boy began to do some push-ups next to the girl. The police claimed that after he had done three pushups he heard her say, “I’m going” after which she jumped in the river and drowned herself.
+
[[File:pushups.jpg|300px|thumb|right| ''A police officer does push-ups to take care of a robbery. (Source: [http://user.qzone.qq.com/622000241/ Benxiamanhua])'']]''Coded critique of any unpersuasive police excuse. The common calisthenics exercise took on new meaning in 2008 when police claimed the son of a government official had not raped a girl, alleging instead that he had been “doing push-ups.”  [http://chinadigitaltimes.net/2008/07/netizens-anger-and-humor-against-online-censorship/ Backlash against this suspected cover-up] resulted in the [http://en.wikipedia.org/wiki/2008_Weng'an_riot Weng’an riot].  
  
People did not believe the police account, and a riot ensued which involved tens of thousands of people. After the event the phrase, “I was doing push-ups" became a coded critique of the unpersuasive police excuse. As the phrase has spread it has shed much of its political connotation and in many usages has no clear particular meaning. It sometimes means "I have nothing to do with the matter." At other times it can refer to a nonsensical cause of death.
+
The young man was alleged to have raped and killed a 16-year-old girl. In an attempt to quell the outcry, police claimed that the boy and girl had been arguing along the bank of a river. When they had calmed down, the boy began to do some push-ups. After he had done three, he heard her say, “I’m going,” after which she jumped into the river and drowned herself.
  
Read more [http://chinadigitaltimes.net/2008/07/netizens-anger-and-humor-against-online-censorship/ background] at CDT.
+
Few believed the police account, and a riot ensued involving tens of thousands of people. As the phrase “I was doing push-ups” spread, it has shed much of its political connotation. It no longer has just one definition: sometimes it means “minding one’s own business,” while other times it refers to a nonsensical cause of death.
  
流行网络用语,一般表述为“做俯卧撑”或“我是来做俯卧撑的”,源于贵州省公安厅发言人王兴正关于李树芬之死的介绍(“俯卧撑事件”),网络用语的“俯卧撑”已经替代了前网络用语“打酱油”,表达了对时事不关心、不评论,只做自己事的态度。此外,此词已经迅速引申到其他行业,如2008年7月10日的人民网“中国房价在做“俯卧撑”,7月4日“中国股市进入“俯卧撑”阶段””...
+
Other official police accounts of individuals’ deaths have attracted similar scorn. See [[death from drinking boiled water]] and [[death by hide and seek]].
  
流行原因:俯卧撑一词在中国民间俗语中有“性行为”的比喻义。王兴正的“俯卧撑”一说在当时的情境下缺乏合理的逻辑依据。因此,许多网民怀疑瓮安事件另有内情,然而,鉴于官方当前的态度,网民无法继续公开讨论此事,于是就用“俯卧撑”来戏谑,以表达内心的不满。
+
<blockquote>''Quzhihang'' (@区志航): There are too many corrupt officials among the vice governors and equivalents. They are merely "big flies," no need to arrange "'''push-ups'''" for them... (February 18, 2014)</blockquote>
  
[[File:pushups.jpg|500px|thumb|center|''A police officer doing pushups (i.e., minding his own business) while people are being robbed.'']]
+
<blockquote> 副省级太多,属大苍蝇而已,不值得“'''俯卧撑'''”。。 [[https://freeweibo.com/weibo/3679469636470503 '''Chinese''']]</blockquote>
 +
 
 +
[[分类:Lexicon]][[分类:Rule and Law]]

2023年8月7日 (一) 05:01的最新版本

fǔwòchēng 俯卧撑

A police officer does push-ups to take care of a robbery. (Source: Benxiamanhua)

Coded critique of any unpersuasive police excuse. The common calisthenics exercise took on new meaning in 2008 when police claimed the son of a government official had not raped a girl, alleging instead that he had been “doing push-ups.” Backlash against this suspected cover-up resulted in the Weng’an riot.

The young man was alleged to have raped and killed a 16-year-old girl. In an attempt to quell the outcry, police claimed that the boy and girl had been arguing along the bank of a river. When they had calmed down, the boy began to do some push-ups. After he had done three, he heard her say, “I’m going,” after which she jumped into the river and drowned herself.

Few believed the police account, and a riot ensued involving tens of thousands of people. As the phrase “I was doing push-ups” spread, it has shed much of its political connotation. It no longer has just one definition: sometimes it means “minding one’s own business,” while other times it refers to a nonsensical cause of death.

Other official police accounts of individuals’ deaths have attracted similar scorn. See death from drinking boiled water and death by hide and seek.

Quzhihang (@区志航): There are too many corrupt officials among the vice governors and equivalents. They are merely "big flies," no need to arrange "push-ups" for them... (February 18, 2014)

副省级太多,属大苍蝇而已,不值得“俯卧撑”。。 [Chinese]