个人工具
视图

“Serve the renminbi”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
(文本替换 - 替换“Category”为“分类”)
 
第12行: 第12行:
 
See also [[smog the people]].
 
See also [[smog the people]].
  
[[Category:Lexicon]][[Category:Resistance Discourse]][[Category:Society and Culture]]
+
[[分类:Lexicon]][[分类:Resistance Discourse]][[分类:Society and Culture]]

2023年8月7日 (一) 05:01的最新版本

wèi rénmínbì fúwù 为人民币服务

“Serve the People” —Mao Zedong (source unknown)
“Serve the Renminbi” —Mao Zexi (source unknown

Parody of Mao Zedong's political slogan "serve the people," which appears in Mao's calligraphy above many government buildings and in front of the entrance to Zhongnanhai, the complex that houses the State Council and the Communist Party of China.

China’s currency, the RMB (rénmínbì 人民币), is literally "the people's currency." By adding one extra character, "serve the people" is transformed into "serve the renminbi." The parody strikes a chord with those who feel that officials are more concerned with accumulating personal wealth than they are with actually serving the people:

Bupingzeming (@不评则鸣): A trait common to all Chinese Communist Party officials: serving the renminbi!!!! (May 6, 2015)

中国共产党的官员共性:为人民币服务!!!![Chinese]

See also smog the people.