Difference between revisions of "Serve the renminbi"
From China Digital Space
Line 1: | Line 1: | ||
+ | <h3>''wèi rénmínbì fúwù'' 为人民币服务</h3> | ||
[[File:RMBb.jpg|300px|thumb|right|''“Serve the People” —Mao Zedong (source unknown)'']] | [[File:RMBb.jpg|300px|thumb|right|''“Serve the People” —Mao Zedong (source unknown)'']] | ||
[[File:RMBa.jpg|300px|thumb|right|''“Serve the ''Renminbi''” —Mao Zexi (source unknown'']] | [[File:RMBa.jpg|300px|thumb|right|''“Serve the ''Renminbi''” —Mao Zexi (source unknown'']] | ||
− | |||
− | Parody of [http://chinadigitaltimes.net/china/mao-zedong/ Mao Zedong] | + | Parody of [http://chinadigitaltimes.net/china/mao-zedong/ Mao Zedong]'s political slogan "[http://en.wikipedia.org/wiki/Serve_the_People serve the people]," which appears in Mao's calligraphy above many government buildings and in [https://www.google.ca/search?q=zhongnanhai+serve+the+people&espv=210&es_sm=119&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=e6ltUs_qJeqoigLR44DYDQ&ved=0CAkQ_AUoAQ&biw=1572&bih=1107#es_sm=119&espv=210&q=%E4%B8%AD%E5%8D%97%E6%B5%B7%E4%B8%BA%E4%BA%BA%E6%B0%91&tbm=isch&facrc=_&imgdii=_&imgrc=mXvnc5RYkaZ69M%3A%3BxLTGCWv_Gm1yLM%3Bhttp%253A%252F%252Fmisc.home.news.cn%252Fpublic%252Fimages%252Foriginal%252F00%252F2D%252FF3%252FDA%252FDA.jpg%3Bhttp%253A%252F%252Fbeifeng.home.news.cn%252Fblog%252Fa%252F0101000008A20849EFFE43DB.html%3B750%3B506 front of the entrance to Zhongnanhai], the complex that houses the State Council and the Communist Party of China. |
− | China’s currency, the RMB (rénmínbì 人民币), literally | + | China’s currency, the RMB (''rénmínbì'' 人民币), is literally "the people's currency." By adding one extra character, "serve the people" is transformed into "serve the ''renminbi''." The parody strikes a chord with those who feel that officials are more concerned with accumulating personal wealth than they are with actually serving the people: |
− | + | <blockquote>''Bupingzeming'' (@不评则鸣): A trait common to all Chinese Communist Party officials: '''serving the renminbi'''!!!! (May 6, 2015) </blockquote> | |
− | <blockquote>''Bupingzeming'' (@不评则鸣): A trait common to all Chinese Communist Party officials: ''' | ||
<blockquote> 中国共产党的官员共性:'''为人民币服务'''!!!![[https://freeweibo.com/en/weibo/3839296806986731 '''Chinese''']]</blockquote> | <blockquote> 中国共产党的官员共性:'''为人民币服务'''!!!![[https://freeweibo.com/en/weibo/3839296806986731 '''Chinese''']]</blockquote> | ||
− | [[ | + | |
+ | See also [[smog the people]]. | ||
[[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Resistance Discourse]][[Category:Society and Culture]] | [[Category:Grass-Mud Horse Lexicon]][[Category:Resistance Discourse]][[Category:Society and Culture]] | ||
− | |||
− |
Revision as of 20:53, 17 March 2016
wèi rénmínbì fúwù 为人民币服务
Parody of Mao Zedong's political slogan "serve the people," which appears in Mao's calligraphy above many government buildings and in front of the entrance to Zhongnanhai, the complex that houses the State Council and the Communist Party of China.
China’s currency, the RMB (rénmínbì 人民币), is literally "the people's currency." By adding one extra character, "serve the people" is transformed into "serve the renminbi." The parody strikes a chord with those who feel that officials are more concerned with accumulating personal wealth than they are with actually serving the people:
Bupingzeming (@不评则鸣): A trait common to all Chinese Communist Party officials: serving the renminbi!!!! (May 6, 2015)
中国共产党的官员共性:为人民币服务!!!![Chinese]
See also smog the people.