核心提示:作为生活在中国的外国人,博主对经常听到的”西方不懂中国”的说法提出了异议,认为中国的英文媒体上的文章对西方读者来说常常匪夷所思,是中国不懂西方才会这么写吧。

原文:The West doesn’t understand China
作者:Tom
发表:2011年10月17日

本文由”译者”志愿者翻译并校对

经常有人不同意我对中国的一些看法。我欢迎有想法的评论,开这个博客的主要动机之一就是了解人们是否对我的看法是否同意,到什么程度。话虽这么说,仍有一些说辞是我听腻了的。接下来的几天时间,我们一起来看看这些老生常谈。

西方不懂中国

要想读一篇《人民日报》的文章,却不碰到”西方””霸权”和”西方人不懂中国”等字样,似乎是不可能的。这种感觉出自中国的民族主义群体的优越感/不安全感。在谈到民主问题和其他一些令中国领导人不安的话题时,《人民日报》经常会反驳说,中国不同于(优于)西方,而西方记者根本不懂这一点,外国人不应该期望找到任何中西方的相似之处。

像这样的观点在中国已经宣传了数十年,2008年西藏骚乱期间,随着 Anti-CNN.com 网站的建立,这些观点的受欢迎度上升到了新的层次。这个网站鼓吹民族主义,对于广泛存在的抗议行动背后的原因却含糊其辞。考虑到那片地区才通电没多久,认为外媒(比如CNN)与当地抗议者有关联的想法简直可笑,但是,西方媒体正积极尝试阻止中国崛起还是能赢得不少汉人的同意,且仍是流行的说法。

值得注意的是,三年之后,西藏的情况仍未得到改善,自三月以来,已有8位僧人自焚。

可是,如果中国真的这么不可知,它何必又为了增进软实力,把大把的钱花在孔子学院这样的项目上?

一些中国在软实力上努力却遭到挫败的例子,此前我们已讨论过(《距离我们都唱京剧还有多久?》以及《中国电影的失败》),但是,一个最大的问题中国领导人却忽略了,那就是,中国不曾真正理解西方。

回顾上周那篇文章,他们宣称北京的空气污染其实不严重,还有中国人不应该想按美国标准来判断。这篇文章发表在《环球时报》英文版上,却没有为适应外国读者而做出任何调整。这篇文章是想挽回面子,面子观在中国文化里很重要。

然而,对许多(当然并非全部)外国人而言,透明度和诚信远比面子重要。写一篇文章承认问题所在,并解释说明为了改善这种状况,正在采取哪些具体措施,这种做法会有效得多。出于某些不为人知的原因,《环球时报》的编辑们却没这么做,他们以为他们的外国读者会去相信所谓”医生”的话,相信严重的空气污染其实与健康无关。我希望看到中国(未必是共产党)在国际上扮演一个更重要的角色,因此,他们犯的这种错误让我感到尴尬。

即使开设了多家英文媒体门户,西方人仍然”不懂中国”,这才是值得中国重点关注的问题。西方人不懂,当中国宣布新的航母完工,还向津巴布韦与利比亚这样的国家出售军火时,它怎么会是一个和平的国家?西方人也不懂,为何胡锦涛告诉他们党才是中国发展的唯一希望?如果中国媒体能够真正理解西方人的想法,他们就会明白,为什么国有媒体的话语难以赢得外国读者的信任。

相关阅读:

发送邮件至 yyyyiiii+subscribe@googlegroups.com 即可订阅译文;到iTunes 中搜索“译者”即可订阅和下载译者播客Podcast;点击这里可以播放和下载所有译者已公开的视频、音频和杂志。(下载需翻墙)。

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代