“洋泾浜”英语在中国随处可见

“洋泾浜”英语在中国随处可见

12月10日,海南召开翻译协会研讨会,专家指出海南公共场所英语标识常出现拼写错误、语法混乱、表达不清等错误。例如“WATCH OUT,KNOCK HEAD”,直译为“看着点,敲你头”,但“KNOCK HEAD”意思是“笨蛋”。这句英文就成了“小心,笨蛋”。(12月11日人民网)

“失了一颗铁钉,丢了一只马蹄铁;丢了一只马蹄铁,折了一匹战马;折了一匹战马,损了一位国王;损了一位国王,输了一场战争;输了一场战争,亡了一个帝国。”这个著名的英国民谣——一颗马蹄钉的故事,这个直译过来就是细节决定成败的道理不仅是历史真实的写照,其蕴涵的真意更是个人、团体尤其是政府应当时刻敲响的警钟。

可现实很悲催,海南公共场所错漏百出的英文标示完全有“干大事者不拘小节”的“大气”,任尔拼写错误、语法混乱还是表达不清、乱译硬译等,我为标识岿然不动。或许错漏的英文标示没有丢失的一颗铁钉的“神勇”,但是错漏的英文标示所造成的不良影响依旧不容小觑。

一是事关海南的城市形象。客观环境、建筑景观、公众基础设施等对于城市固然重要,但是文化氛围、风土人情等亦是不可或缺。当一个来着踏入海南的时候第一眼看到的是“小心,笨蛋”等字样,这样的城市映像和感受会好到哪里去呢?二是无视人民感受。政府的职责在于为人民服务,既如此,这些标识也是为人民而设置,体现的是政府对人民的无微不至的体贴和呵护。可是这样“为所欲为”,没有些微诚意与用心,体现的是粗疏和大意的关心,人民群众还会心领神会不?三是有损文明形象。

诚然,本土人或许不会在意英文标识的错误抑或不会同政府“斤斤计较”这些错误,顶多付诸一笑。但是外国游客就完全不同,基于中文的生涩,英文就成为首选。但是看到“小心,笨蛋”,办税大厅演变成办税喝酒的聚会、喝酒的地方时,臆想到的难免是粗俗、野蛮等。再加上天然的价值观念不同,只会对我国造成负面的传播,而不是五千年文明古国……

细节决定成败的道理是常识,但常识往往演变成无知。这也是为什么虽然我国经济总量超日赶美,外汇储备世界第一,但上海等城市依旧不能跟东京等城市相提并论的缘由?

亡羊补牢,犹未迟也。海南相关管理部门应高度重视公共场所标识语问题,亟需校正已错的标识,积极借鉴北京第二外国语大学建立的“全国公示语翻译语料库”,建设“海南公共场所汉英标识语平行语料库”,杜绝标识的错漏。而这也再次为全国各大中小城市敲响了警钟。

另外,重拾“马蹄钉”的道理也不只在于英文标识语上。

大家谈中国》的文章不代表BBC的立场和观点

欢迎大家投稿,请把文章发送到:按键 tougao@bbc.co.uk

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代