核心提示:在这一期《编读对话》中,我们回复了常见的读者问题,包括:如何翻墙、关于译者、为什么不多翻一些正面报道、以及能否把译文打包下载等等。感谢读者们给我们的支持和鼓励,大家圣诞快乐!
各位听众、读者:
大家好!
又到了雪花飞舞的时候,又到了辞旧迎新的岁末。这一年中,译者们收到了不少读者来信。今天的【编辑对话】是我们和读者之间的交流,我把平时收到的读者来信做了一些分类,然后在这一期节目中集中回答一下大家经常提出的问题。
在读者来信中询问得最多的是如何翻墙。翻墙其实真的不难,方式多种多样。我们一直都推荐两种最简单的翻墙,一是直接在RSS阅读器中阅读译文全文。在谷歌阅读器或任何的阅读器的订阅栏中搜索“译者”,或者输入地址:http://feeds.feedburner.com/yizhe 就可以订阅了,GoogleReader还有安全模式,就是把http开头的地址改成https,然后再刷新,就能读到全文了。墙内也可以直接点这里:http://bit.ly/qPaXYI 还有一个很简单的方式就是找一个网页代理,输入我们的地址 http://yyyyiiii.blogspot.com 就可以看到。代理网页一旦流行,常常会被封杀,所以我们也就不说具体的代理了。网上有很多,搜一下就能出来。此外,还有VPN翻墙,还有一些邮箱专门动态更新代理地址,向它发送邮件就能获得代理网址。还有就是通过邮件订阅,这个方法其实更简单,只要发一封空邮件到我们任何一篇译文的下方所写的邮箱(yyyyiiii+subscribe@googlegroups.com ),就可以订阅。总得来说,翻墙的方式五花八门,有一个专门教翻墙的GFW博客,大家也可以搜索它的RSS,找到很多梯子。
排在翻墙话题后面,第二多的读者来信是鼓励我们的各种话语,简单的或许只有一个“顶”字,长一些的会告诉我们他们的心路历程,比如这一封读者来信说:“我换了一个邮箱,现在在新邮箱又收到邮件了,我又看到自由的文字、自由的思想、呼吸到自由的空气了,感谢你们!”还有一些年龄挺小,刚上中学的读者,他们给我们来信询问能否在自己的校内刊物上转载译文。声声鼓励、句句祝福都是我们前行的动力,在这里一并向大家表示感谢。让我们共同见证和参与这个剧变的时代。
在大家的来信中,也有一些读者都很好奇我们是谁,为什么要持续做义务翻译。其实我们就是一群会外语同时也热心公共事务的志愿者。在中国,有几百万人从事外贸旅游等涉外行业。外企也雇佣很多双语员工,每年有几十万留学生奔赴世界各地求学。更不要说在大中院校中都要学习外语的莘莘学子们。这些人当中,有一些,象我们这样利用自己的课余、业余时间,将网络上搜索到的外文新闻义务翻译在发表出来与大家共享,其实这不是一件很难的事情,也不需要非要有特殊的背景才能做到。至于有些人好奇我们是否有国外资金支持,是否有什么特别目的,我只能说你想得太多了。译者到目前为止都没有资金来源,纯公益运作。也许明年我们会启动一些有偿项目,并接受小额捐款,到时还要请大家多多支持。
还有一些来信是问为什么翻译的文章都有倾向性。我们知道“译者”上发表的文章以负面的居多,这其实有几个原因:一是国外的媒体是在完全言论自由的环境下运作的,这种环境中最容易吸引读者眼球的不是正面新闻而是负面消息,因此不仅是报道中国事务,在报道本国事务、国际事务时,外国媒体上的负面消息也远多于正面消息。当然,另一个重要原因是,中国和世界上大多数国家所秉持价值观方面仍有差距。我们说自己是走“有中国特色”的什么什么道路,人家看中国,当然也是挑最有特色的来报道,于是就集中在这些点上了。说的比较多的比如人权、新闻审查、不民主、不尊重知识产权、民族主义、还有目前我们展示出来的全球都比较少见的赤裸裸的利益至上……你看,一不留神又讲了这么多负面的。翻译受制于原文,要忠实于原文,就会把这些作者的看法体现出来,对吧。不过,也因为如此,外媒的报道很长时间以来都是我国领导人的“内参”,请大家追随领导同志们的脚步,兼听兼看,同时用自己的脑子思考。而不要一边倒,好不好?
还有一些读者来信提出希望我们将同一主题的译文、或者同一时期的(比如每个月的)译文集结起来,便于下载阅读。很好的想法。我们去年也持续出过《译者合集》。不过由于我们都是志愿工作,有时实在是精力有限,不能保证定期出刊。明年在有偿项目的支持下,我们争取做到吧。如果你会排版、作图、或平面设计的话,我们也热情欢迎你的加入哦。只要发邮件给iyizhe#gmail就可以和我们联系啦。
那么今天我们的编读对话到这儿就快结束了。最后,想对所有长期支持我们的读者们说一句:圣诞快乐,Merry Christmas.
另外,今年我们还会有一期年终回顾“2011年外媒看中国”十大话题的音频节目,这里就先不说“新年快乐”了,我们下一期再见。
本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场