DC:有不少英文程度比较好的听众,虽然不能够在不用翻墙的情况下浏览中文敏感网站,但总能透过英文传媒知道不少敏感信息。但最近有报告指,连没有中文版的英国《卫报》都遭中国到封锁,这反映了中国在封网政策上有什么转变?
李:以往由于网上即时翻译工具不普及,以及中国网民的英文水准不算高,加上封锁英文网站,可能更引起西方社会对网络封锁问题的注意,因此英文网站被封锁的情况远比中文为少。
近年不少网民积极学习下,对英文的掌握普遍提高,再加上网上有不少即时翻译工具,尽管软件翻译得出的文句令人啼笑皆非,但总算能够掌握消息的大概内容。因此,越来越多网民透过英文网站得知被中国封锁的消息。过去西方传媒报导中国高官贪污新闻时,已经有消息指有关传媒将被中国当局封锁。我认为,中国当局早就看到英文传媒对中国当局的威胁,只不过在习近平坐稳宝座后,才正式对英文传媒作出不客气的封锁。
另一方面,不少中国的海外盟友都是一些独裁政权,而这盟友中,部分国民普遍使用英文,像伊朗便是当中表表者。而这些国家的网民不少都用了华人开发的翻墙软件翻墙,中国当局有意利用提供网络封锁技术的机会,巩固与这些国家的盟友关系殊不为奇。这方面,亦令中国当局以及与当局合作的技术公司有意提供适用于英文世界的网络封锁软件,藉此开拓海外商机,以及令这些独裁政权更愿意与中国当局合作。
DC:中国当局针对海外中文传媒,除了对个别网站封锁外,亦用上关键字封锁,那如果当局针对英文传媒都用上了关键字封锁,又有可能对网民造成怎样的困扰?
李:由于英文并非中国当局所熟悉的语文,若中国当局用上关键字封锁,而负责开发系统的人英文水准有问题的话,像中文一样杀错良民,将不少一般用途的新闻或资讯网页都可能被封,届时浏览英文网页很可能遇上了网络封锁而不自知。
DC:除了英文传媒,还有哪些国家的传媒可以让中国网民在免翻墙情况下浏览,就算不翻墙都掌握到海外关于中国的敏感报导﹖而有哪些国家,有可能成为中国新一波网络封锁的针对对象﹖
李:日本传媒有时候都会报出一些对中国当局而言相当敏感的新闻,因此除了日本传媒有时用上敏感汉字的报导会触发中国当局的关键字封锁而令个别报导被封锁外,相信未来日本传媒都可能是中国当局封锁对象。特别对华人而言,他们可以透过报导中的汉字推测出报导内容,日本传媒对中国当局的威胁只是比海外中文媒体弱一些,但比英文媒体来得强。
欧洲传媒方面,由于德国、法国等国语文在中国不算普及,华人普遍亦不认识德法等国媒体,因此德国、法国等地传媒,可能迟一点才会被中国当局重点封锁。但如果网上翻译德文、法文到中文的技术再有提升的话,就难保中国当局会否改变主意,对英文、中文以外传媒作出严厉封锁。
http://www.rfa.org/cantonese/firewall_features/firewall-overseas-01172014104247.html?encoding=simplified
中国数字时代亚马逊镜像(墙内可直接点击)