美国笔会中心发表了一份中国图书审查报告《审查和良心——外国作者和中国的审查挑战》(PDF)。报告称中国是最大的图书市场之一,每年有数以万种的外文书籍被引入中国。但在翻译出版过程中,有许多书籍遭到了内容审查。报告列举了一系列图书被审查的案例,有基辛格的《论中国》和傅高义《邓小平时代》等政治性著作,也有非政治性的但涉及到性的著作。美国笔会中心执行主任苏珊·诺瑟称,
“当中国读者阅读外国作品的大陆中译本时,他们并不知道那些历史或政治读物已经根据中国政府的需要被审查和删减过,而这并非外国作者的意愿。”对中国读者来说,他们有权了解他们并没有得到全部内容;“阅读是读者与作者之间的私密关系,现在在这一关系中插进了一个中间人,那就是中国政府。因此,读者和作者双方有权知道政府在他们中间做了什么。”邓小平时代》的作者傅高义表示,“没有人愿意自己的作品被审查,但是为了要在大陆出版,他们说如果你不删减,就不可能在中国出版。”畅销小说《每个女人都应知道男人的秘密》在纽约的经纪人同意后,中国出版商在小说中译本中删除了30%的内容,而作者巴巴拉·德·安格雷丝却完全不知情。报告说,因为中国出版商认为小说中描述睡房秘密和建议的性内容太露骨。美国笔会中心表示,中国现在提高了图书的出版预付版税和版税,因此外国作者和出版商可能做出更多妥协和让步,这对言论自由造成的影响引起了该组织的严重关切。
本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场
请在这里下载FreeBrowser,将它的APK文件下载到本地然后传到手机中安装,即可翻墙。