【更正】有微博用户提出在蔡英文“卡壳”时,贾朵德说的不是“知道”而是他自己的名字“Jadotte”。数字时代编辑重新回顾视频后,认同上述说法,特此更正。修改内容由红字标出。
@普里朊:谢 po 主分析。补充下,第二处贾多德的说的是自己的名字“Jadotte”而不是“知道”,戴上耳机把音量调到极大,可以听到“t”的尾音。
____________________________
台湾第一任女总统蔡英文近日接见了美国商务部助理部长贾朵德。经观察者网报道后,会谈中蔡英文的一处“卡壳”迅速成为了中国网民热议的话题,其中多以讥讽为主。中国数字时代编辑找到了上述会面的完整视频:
蔡英文会见美国商务部助理部长完整视频(YouTube地址;共15分钟)
第一个争议点:
会面正式开始前,蔡英文对贾朵德说:Because the camera is here, I have to say things I want to say in Mandarin. I apologize for that.(因为摄像机在这儿,我需要用国语说我想要讲的内容。抱歉。)
贾朵德回应:I understand.(我理解。)
正常解读:谈话双方都知道蔡英文本可以用英语直接交流(参考:蔡英文哈佛演讲问答环节 全程英语),但因为现场有摄像机,且这些画面的主要收看者是台湾观众,所以需要讲中文,通过翻译进行对话。
观察网版本:
其实,两人刚刚落座时,蔡英文就用英文说了一句:“Before the camera here, I have to say…first I want to say in Mandarin.”(在镜头面前,我不得不先用中文讲话。)似乎在蔡英文看来,说中文是“不得已而为之”。
必须指出的是,蔡英文并没有使用”Before the camera””say in Mandarin”这种中式英语。
第二个争议点:
蔡英文:很高兴在我上任的这个时刻,看到美国的高层的访问团来台湾访问。那么我了解这是我们(此处卡壳)……贾……
贾朵德:知道。Jadotte.
蔡英文:I have problem of…saying that thing…the Chinese language…I’m sorry. 我们非常感谢贾朵德助理部长把台湾列作这次行程里的一站。
正常理解:这里蔡英文明显是卡在“Marcus Jadotte”的中文名“贾朵德”上,所以贾朵德此时才会微笑说“知道”,以示理解。贾朵德意识到这点后主动说出了自己的名字“Jadotte”。随后蔡英文用英语解释,自己卡壳是因为用中文读 Marcus Jadotte 的名字有点困难。
观察网版本:
“很高兴在我上任的这个时刻,看到美国高级的访问团来台湾访问,我了解这是我们…呃…呃…呃…I have problem of saying Chinese language. I’m sorry. 呃…”蔡英文试图脱稿寒暄几句,不料讲话时突然“卡壳”,令现场尴尬不已,只得用英文自嘲“我说中文有困难”。
坐在对面的美国人贾朵德忍不住微笑,用中文接了一句:“知道。”
[…]最后,小编友情提醒,“say Chinese language”是错误用法,正确的动词应该是speak。
这里值得注意的是,原视频中讲话内容的顺序也与观察者网的文章有所出入。