译者说:常见问题(FAQ)回复之二


最近关注译者的读者越来越多,也有一些读者来信提出了问题。这里我们将常见问题统一回复如下:

(一)阅读译者的方法

有至少四种办法可以阅读译者,这里我们特别推荐两种:

1. 邮件订阅

能够翻墙的直接到http://groups.google.com/group/yyyyiiii申 请加入;不能翻墙的发一封邮件,标题写“订阅译者”发送给:xiaomi2020[at]gmail.com即可加入;之后“译者”的每一篇译文都会发送 一封邮件到订阅邮箱,可参考这里修改你的默认设置或将收件箱整理得更易用。[相关阅读;相关的操作演示视频下载地址:http://tinyurl.com/yjtdj6x]

2. RSS订阅

这是译者的永久RSS地址,全文输出:http://feeds.feedburner.com/yizhe (刷新的时候把阅读器地址从http://www.google.com/reader改成https://www.google.com/reader的加密模式)

如果你还想了解有哪些原文进入了译者的推荐列表,还可以订阅这个地址:https://www.google.com/reader/shared/xiaomi2020

利用RSS的like功能告诉我们你最希望哪一篇被尽快翻译,点“like”的人越多我们会放到较高的翻译优先级上;不是所有的被推荐原文都会被翻译。

以后译者如果推出其他RSS,如更细化的分类别RSS会专门再发通知。

3. 其他

xiaomi2020的buzz是混合了原文推荐和已发表译文的一个平台,兼有推荐、通知和讨论等功能,如果你不是很想发表评论的话,可以不订阅这个buzz地址:http://www.google.com/profiles/xiaomi2020#buzz

@xiaomi2020 的twitter账号也是混合了原文推荐和已发表译文的通知性推号,另外新浪、网易、嘀咕、人间、人人和豆瓣上都有译文通知,如果你搜索xiaomi2020的话均可找到(豆瓣ID是个例外:xiaomi2007)

虽然译者的译文很多是通过@xiaomi2020展示出来的,但是这些文章是由多名译者合作完成的,任何译文上在译者和校对后面带@的推号都可以在twitter上fo他们,他们才是本篇译文的译者和合作者。如需讨论翻译用词或内容,也可以这种方式联系他们。

(二) 墙内如何上Twitter?

Twitter的OpenAPI允许第三方访问其数据库,所以墙内的Twitter客户端层出不穷,从这个角度上来说,Twitter是封不掉的。“只有翻墙才能上Twitter,或者要看Twitter就必须翻墙”是完全错误的假设。你完全可以纯墙内注册和查看Twitter,也有N种办法让你在手机上看Twitter。这里只提供N种中的一种:

http://www.power.com
点击下面的“create one through power”,仅需初中英语水平即可注册。

这里是墙内中文Twitter客户端之一:
http://guomin.us

(三)译者使用Google Doc存放敏感信息会不会让Google Doc被墙?

译者成员分布在世界各地,我们用Google Doc来相互协同,完成一篇译文的“选、译、校、编、发”五个环节,每篇文章通常都包括了三人以上的协同工作。我们使用Google Doc最主要是为了协同(而不是翻墙),虽然我们的谷歌文件的集合版:译者文集(http://yyii.org)也可以看做是分类整理之后的墙内可见的展示平台,但我们从来没有强力推广过这个地址,就是为了不给谷歌文件的墙内其他使用者带来不必要的风险。

对于译者使用谷歌文件存放含敏感性话题的译文,我们非常理解其他谷歌文件的使用者所表达的担心,但是我们无法放弃自己的原则,对译文进行“自我审查”,何况没有任何迹象表明如果我们进行自我审查,会减少谷歌文件不被墙的风险,要知道,“译者”只是谷歌文件很少一部分用户而已。我们认为,从谷歌文件曾经被封又被解封的历史来看,是抗议行为,而不是自觉的自我审查才延续了谷歌文件在墙内的生命。

(四) 我的Google Doc中出现很多“不请自来”的译文怎么办?

当你点击过我们的某一篇译文后,可能你的谷歌文件中会出现大量译文,这个问题应该是google docs的权限设置所致。我们从来没有手动添加过任何email地址,事实上即使我们想这么做,也不可能收集得到。我们无法让这些文件从你的Google Doc“所有文件”列表中消失。

出现这一现象可能的解释是:如果你曾经点击过我们的某一篇文件,那么我们开放的所有谷歌文件,都会自动地进入到你的文件夹里。请相信,这也并非我们所愿,因为这为我们带来了不必要的风险。

解决的方式是,你可以搜索“译者”,然后“选择全部”,然后“隐藏”,也有人说如果你持续不读,过一段时间它们会自动消失。(此信息未必准确,亦无人告诉我们依据的是什么原理。)

无论如何,我们还是很抱歉给你带来的困扰。也鼓励你和我们已经做得那样,去信向Google Docs投诉,解决这一困扰我们双方的问题。

(五)关于“小米”的更多信息

我们已发布的译文《MIT技术评论:中国的互联网悖论》中谈到了译者的成员之一“小米”,也许有些人对这个ID后面的真人更有兴趣,恕我们无法再回复任何比公开报道更详细的个人资料。不过,可以透露的是,在译者团队中,“小米2020”是一个多人共享ID,除了那位匿名的女士,还有其他背景和经历不同但志同道合者可以登录这个账号。这样,即使我们当中的某一位休假或“茶歇”的时候,“小米”也会持续工作。

(六)谁来解答你的人生困惑?

有些读者来信希望讨论人生困惑,比如对当今中国的看法、对未来的迷惘、对现实的不 满……这里我们统一回复如下,随着“译者”的影响力扩大,将来我们可能会组织公开的讨论会、网络研讨会、Webcast……到时欢迎你的参与。译者会持续为大家带来多角度的有价值信息,但我们不会强调任何一方的观点,你的困惑必须通过你自己的学习、思考来解疑,你的独立判断是任何人不能替代你做出的。

相关阅读:

译者说:参与译者的多种方式

译者说:译者满月啦!

译者说:使用Gmail阅读译者的技巧 (即FAQ之一)

来源说明:本文来自“译者”——网络志愿翻译者团队。

收录说明:本文已 经收录到“译者文集”中,同时进入“译者说”索引。

本文版权为“译者”所有。可以自由传播,禁止演绎。