《中英對照讀新聞》China software bug makes infrastructure vulnerable 中國軟體程式漏洞危及基礎建設

◎陳成良

Software widely used in China to help run weapons systems, utilities and chemical plants has bugs that hackers could exploit to damage public infrastructure, according to the Department of Homeland Security.

被中國廣泛用來協助操作武器系統、公共設施及化學工廠的軟體程式有一些缺陷,恐被駭客利用來侵害公共建設,據(美國)國土安全部指出。

The department issued an advisory on Thursday warning of vulnerabilities in software applications from Beijing-based Sunway ForceControl Technology Co that hackers could exploit to launch attacks on critical infrastructure.

該部週四發表一份諮詢報告,警告駭客可能利用北京「三維力控科技有限公司」軟體應用程式的漏洞,對重要基礎設施發動攻擊。

Sunway’s products, widely used in China, are also deployed to a lesser extent in other countries including the United States, DHS’s Industrial Control Systems Cyber Emergency Response Team said in its advisory.

三維力控科技公司的產品在中國很普遍,在美國等其他國家也有較小規模使用,國土安全部的工業控制系統網路緊急應變小組在諮詢報告中表示。

“These are vulnerabilities that hackers could leverage to cause destruction,” said Dillon Beresford, a researcher with private security firm NSS Labs, who discovered the bugs.

「駭客可以利用這些弱點來搞破壞」,發現程式害蟲的資訊安全公司NSS Labs研究員迪隆.貝瑞斯福德說。

The DHS advisory comes amid a wave of high-profile cyberattacks on institutions ranging from the International Monetary Fund to Citigroup Inc and Sony Corp. The attacks focused primarily on stealing data; only in a few instances has critical infrastructure been attacked.

國土安全部這份諮詢報告出爐,適逢國際貨幣基金、花旗集團到Sony公司等機構受到一波高調的網路攻擊。這些攻擊主要鎖定竊取資料,僅若干案例出現重要基礎建設受到攻擊。

新聞辭典

to a lesser extent:片語,在較小程度上。例句:Great Britain’s air force and, to a lesser extent , her ground and sea forces were largely pinned down to the defense of her home country.(英國空軍及其小規模陸海軍,基本上均著眼於本國的防禦。)

leverage:動詞,利用;以小博大。leverage 一詞源自lever(槓桿),用作名詞,可指「力量」,動詞可解為「借力於」或「利用」,是及物動詞。此字亦有「利用貸款投機」之意,有時可作不及物動詞。

high-profile:形容詞, 高姿態的、立場明確的、引人注目的。

▲TOP

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代