华尔街

《华尔街日报》一名中国异议者的话让“活埋”成了流行语

核心提示:余杰的控诉使得”活埋”这个词一天之间就在微博上流传了开来,被称为是2012年网络上的第一个流行词。 原文: 'Buried Alive': A Chinese Dissident's Words Become A Catchphrase – China Real Time Report 作者:@JoshChin 发表:2012年1月19日 本文由” 译者 “志愿者翻译并校对 【原文配图 周三,中国异议作家余杰在华盛顿的一场全国新闻发布会上讲话 来源:盖蒂图片社】 如果中国当局把异议作家余杰送上前往美国的飞机是想让他的声音在国内不被听见的话,这一举动显然引起了反效果。 事实上,余杰到达华盛顿仅仅过了一周多一点儿,他就制造除了政治上更令人烦恼的一个互联网流行词。余杰因为批评中国总理温家宝的书而为人所知。 余杰也是中国地下新教教会的领军人物,1月11日他携妻子全家到了美国。他告诉《华尔街日报》自从2010年下半年以来他屡次不被获准离开中国,但在后来他签了一份声明说不会在海外从事任何”非法的、违宪的”行动之后他被允许登上飞机。 把余杰放逐到美国看起来是一个不错的方法可以让他边缘化,包括他在2010年出的书《中国影帝温家宝》,在书中他称这位中国总理对改革心口不一,这本书在中国已经被禁。 但是周四,这位作家发现他的话在中国最接近于公共广场上的新浪微博上流传了开来。 微博上关注的是余杰在描述他受到国宝的虐待时的描述,这份声明是他周三在美国公布的。其中特别流行的是”活埋”一词,余杰说这是一名国保在余杰的密友刘晓波于2010年被授予诺贝尔和平奖之后威胁他的时候使用的。 余杰写道,在颁奖礼的前一天晚上,他被扭送进一辆车,带到不知名的地方,他被剥光衣服,被踢打,他的手指被一根一根向反方向掰。之后,据他的声明说,领头的国保对他宣称: “如果有上级的命令,我们半个小时之内可以挖个坑把你活埋了,全天下没人知道,”根据这份提供给中国人权组织的声明的译文所说,这名国保还说,”根据国保掌握的情况,国内反对共产党的、有影响力的知识分子,总共也不会超过两百个人,一旦中央觉得统治出现危机,一夜之间就可以将这两百人全部抓捕,一起活埋。”(译注:这是声明原文。全文可以在 这里 查看) 到周四中午的时候,这段话出现在微博上,到下午”活埋”一词开始火起来,一些用户猜测这个名单上都有谁,其他的则在用这个词来自嘲。 微博用户 黄斌 说:”如果出现危机,他们会活埋200位有影响力的知识分子。太悲哀了,即使到了活埋的时候,我都不够个儿。” 用户@Songshan_251在回复另一位提到在已故利比亚强人之后,下一位世界领袖可能会在北京去世的时候说,”小心点儿,你会被他们活埋的。” 网络作家阿丁甚至把这个词包装成新年 祝词 ——”新年快乐,祝你登上活埋名单!” 到周四晚上,不少微博都把”活埋”列为2012第一个网络流行语——对喜欢说暗语的网络社区来说,这可称得上是某种荣誉。 中国外交部拒绝评论余杰上周抵达美国的新闻,说它不他已经离开了中国。上周五,在国营的小报《环球时报》的英文版上发表了一篇社论,正如它一贯的讨论上了国外头条的中国异议者新闻的口吻,它说这位作家在国内已经是个边缘化的人物。(相关阅读: 《卫报》中国作家被迫前往美国 ) 社论中说”极端的理想主义和自由主义者认为越来越难在社会中立足。一旦受限,他们可能很快从公众视野中消失。” 如果余杰一直在国外,他的名字会从新浪微博的搜索中被屏蔽,即使他现在在中国为人所知,将来也可能从中国人的脑海中淡去。但是要看活埋这个词能在中国互联网用户上火多久,那么他的话在中国就还能留多久。 本文版权属于原出版公司及作者所有。©译者遵守 知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0许可协议 。 译文遵循 CC3.0 版权标准。转载务必标明链接和“转自译者”。不得用于商业目的。发送邮件至 yyyyiiii+subscribe@googlegroups.com 即可订阅译文;到iTunes 中搜索“译者”即可订阅和下载译者Podcast;点击 这里 可以播放和下载所有译者已公开的视频、音频和杂志。(需翻墙)。

阅读更多

译者 | 《华尔街日报》博客:当美国人遇到中国的封闭式资本账户

核心提示:《华尔街日报》的资深记者为了付房租,去银行兑换人民币时遇到了点小小的麻烦。他发现自己在中国有一半的时间耗费在中国的官僚主义上。 原文: Notebook: An American Meets China’s Closed Capital Account 作者:By Bob Davis 发表日期:2011年12月8日 译者:MZ老道 译者志愿者校对 【美联社图片】 在我把家安到北京以前很少碰到什么让我头疼的事儿,不过来到这里以后为了能有足够的钱支付房租,我总算遭遇到了一次。 我的房东的意思是让我一次性支付五个月的房租,当然她原先打算让我把合同约定的一年租期的租金一次性付清。也只有在中国,这个人民疯狂存钱有如受过本杰明•富兰克林教导一样的国家,这种要求才被认为是理所当然的。 我估计了一下,需要电汇20,000美元到我的中国账户上才能开始我的生活。这在太平洋另一侧的花旗银行那里相当简单。在线点击几次之后,我的钱就过去了。几天之后,中国的银行给我短信说我的钱已经到账了。接下来,我必须把这些美元兑换成人民币,因为这里付账都是用人民币结算的。 作为《华尔街日报》国际经济方面的资深记者,我经常会写一些关于“中国的封闭资本账户”方面的文章。理论上来说,我理解中国需要用各种监管手段来阻止那些被认为是投机的美元进入,尤其是那些瞄准房地产市场的资金。我也意识到中国政府出于担心巨额外汇蒸发的原因,也在很严厉地限制中国人在海外投资。但是我一直都不明白他们具体是怎么操作的。 说说我的经历吧。 我找了个中国的新闻助理,Yoli,和我一起去银行,要知道在中国的银行里,他们个个都能说流利的汉语,但是说起英语来却磕磕巴巴的。我可不想因为误解了那些好玩的中式英语而拿我的20,000美元开玩笑。在那里,我们大约等了一个小时才轮到柜员叫到我们的号,就好像我们在面包店排队一样。他问了我一大堆的问题。 “你兑换那么多钱是因为想利用汇率和这里更高的利率赚钱么?”他问,好像那么做不对一样。“当然不是,”我说,“我兑换这么多钱是为了付我的房租。”心里暗想“如果她少收我一点儿,我也很乐意少兑换一些。” 当然,相对于以前在富达银行那可怜的0.01%的利息收入,现在能多挣点我还是很开心。 这个柜员想了想我的回答,然后叫过来一个人,我猜是一个经理吧。他们用中文讨论了大概一个半小时,不停的低头看看我的护照然后抬头看看我。这绝对不是个好事儿。Yoli已经对中国人的好管闲事司空见惯,她虽然厌恶这个形势,但也没把它当回事儿。 然后他们就把我前几天花了几个小时申请到的蓝色银行卡拿走,剪成了两半。很明显,形势愈发恶化了。但是我还没来得及抗议,他们就拿出一个银行金卡递给我。我在银行里有这么多钱,让我现在变成了一个金卡会员了,这也就意味着从今往后,我就可使用那些面向像我这样的高端客户的专用柜员窗口,而不用忍受手持蓝卡的人排的长长队伍了。 这个经理又花了一点时间告诉我,我每年只能兑换不超过50,000美元,除非我需要更多花费(比如说,付房租,天然气等等之类)。当然我需要出示证明并需要申请许可,也许他们会同意。我猜如果我真的需要兑换更多的人民币,我可以直接用花旗银行的卡在ATM(自动柜员机)上取出来然后存到我的中国账户里,再用这个账户付账单。我想不管怎么说中国政府不会记录我在所有ATM上的存取款记录,把它们加总统计,然后对我的挥霍浪费说三道四吧。 我面临的下一个挑战就是要把这一大堆钱转入我的房东在另外一个银行的账户中。那要和另外一个助理到另外一个银行去跑一趟,在那里我们还会碰到另外一个中国柜员,他还会把另外一个中国经理喊过来。 这些类似的经历让我身心俱疲。今年上半年,刚到中国的前四个月,我总是无视类似的事情。我没有开设本地的银行账号。需要用钱时我就直接在ATM上取,尽管这么做会让花旗银行收取3%的手续费。我也没有试着费劲去说中文。在这些事情上面我总是漂着。 现在我尝试着在这里生活,每天差不多一半的时间花在和中国的官僚机构打交道。我的儿子丹尼尔在中国生活了三年多了,他说我现在才开始体会到文化的冲击。“你刚来的时候并不一定感受到文化冲击,”他说,。但是在某个时候,你就会意识到这个地方是如此疯狂和陌生,而你已经身陷其中了。好吧,我需要适应和学习。 我2012年的口号就是:每一次困扰都是一种体验。(还有,不要看太多美国大使馆发布在Twitter上的污染信息,这只会让你赶紧离开这里)。     译文遵循 CC3.0 版权标准。转载务必标明链接和“转自译者”。不得用于商业目的。发送邮件至 yyyyiiii+subscribe@googlegroups.com 即可订阅译文;到iTunes 中搜索“译者”即可订阅和下载译者Podcast;点击 这里 可以播放和下载所有译者已公开的视频、音频和杂志。(需翻墙)。

阅读更多

唯色 | (华尔街日报)Tsering Woeser: Tibetans Burn for Their Faith and Freedom

这是发表在“ 华尔街日报 ”2011年12月6日的网络截图 http://online.wsj.com/article/SB10001424052970204903804577082031108197406.html?mod=googlenews_wsj#articleTabs=article ,以及报纸截图。 我的原文约1500多字,因篇幅,在发表时有删节,故发在博客上。感谢译者 Paul Mooney,他的博客上也转载了这篇文章,及我的原文和原文译文: http://pjmooney.typepad.com/my-blog/ Tibetans Burn for Their Faith and Freedom By Tsering Woeser 6 December 2011 The Wall Street Journal Online The Wall Street Journal Leaving Lhasa for Beijing one month ago, I was relieved to no longer be living under martial law, with soldiers and police everywhere. But for Tibetans the pain follows wherever we go: The news that another Tibetan has set fire to herself arrives. Thirteen monks and nuns have committed suicide as a protest since 2009. Most distressing of all is the sight of Palden Choetso, a 35-year-old nun, burning herself last month. The video runs no more than three minutes, and as soon as it begins one is surprised. The young woman’s entire body is wrapped in flames, but she stands erect, looking like a burning torch.

阅读更多

译者 | 华尔街日报 更多的隧道?是的。更多的核武器?未必

核心提示:卡伯的理论有一些大漏洞:他多次重复的一个对解放军核武器数量的捕风捉影式的估计被证明来源于博客圈的推测,而该推测则基于很久以前就被戳穿的错误估计;另一个更根本性的问题是,卡伯及其小组将隧道长度和核弹头数量联系起来,这也不尽合理。 原文: More Tunnels, Yes. More Nukes? Not Necessarily 作者: 马特・杜明(Matt Durnin) 日期:2011/12/02 译者: 团长荡漾 由译者志愿者校对 【原文配图,法通社/盖蒂图片社】 最近,一份由乔治城大学的研究人员发表的声明占据了各大报纸的头条,也引起了很多争议。他们声称中国人民解放军的大规模挖掘作业暗示中国拥有一个比以前的估计大得多的核武库。当很多批评者都质疑研究者们的资料来源时,更重要的问题是:更多的隧道真的意味着更多的核武器么? 《华盛顿邮报》昨天详细报道了乔治城大学教授菲利普・卡伯的研究,他带领的学生们利用商业卫星图像、公开渠道的中文资料和解放军内部文档来追踪遍布中国的军事隧道。卡伯的结论令人震惊且备受争议,他说隧道的规模表明解放军的核武器总数很可能比研究者们通常认为的200到400枚核弹头要多得多。卡伯一个值得怀疑的资料来源认为总数高达3500枚。 卡伯的故事首先由《华尔街日报》社论版在10月底报道,在中国观察者和核武器专家们中间引发了一场轰动。某些来自军备控制界的批评尤其尖刻,一位评论家指责卡伯的工作”不称职且懒惰”,甚至非常不适宜地将其和自己儿子的高中研究论文相提并论。 卡伯三百余页的报告尚未公开,就已经在这项研究的发布会和媒体报道的煽风点火下引发了骚动。尽管对于这个项目的某些批评有些过分和不成熟,但卡伯的理论也确实有一些大漏洞。 最明显的问题――也是被广为提到的――是卡伯多次重复的一个对解放军核武器数量的捕风捉影式的估计被证明来源于博客圈的推测,而该推测则基于很久以前就被戳穿的错误估计。 另一个不那么耸人听闻但是更根本性的问题是,卡伯及其小组将隧道长度和核弹头数量联系起来。很少有人质疑解放军忙于挖洞――中国媒体2009年报道解放军已经挖掘了3000英里(4800公里)隧道,但挖洞不仅仅是为了藏核武器这一个理由。 解放军正忙于加强其对抗攻击的防御设施,这意味着将最敏感的部分藏入地下。除了隐藏和保护核武器,隧道对于中国增长中的常规导弹部队和军事通信网络也很重要。在美军的巴尔干半岛行动之后,解放军研究者写的几篇论文除了对美军压倒性的空中力量感到惊讶,亦指出了塞尔维亚军队在保护其地对空导弹方面相对成功,用的方法就是将其藏入隧道。 而且,与美军高度依赖卫星通讯不同,解放军更依赖光纤网络的物理连接。这些光纤常常被埋在地下以求保护。 另外值得一提的是为了进行有效的核威慑,进行少量误导的策略有很悠久的历史。卡内基国际和平基金会的詹姆斯.阿克顿认为中国多挖的隧道很可能是一种”藏豆游 戏”(一种赌博游戏,游戏者准备数个杯子,将一颗豆子放在其中一个杯子下,然后快速变化位置,让其他人猜豆子在哪个杯子下。),和美国在1970年代所玩 的把戏差不多。在卡特总统执政期间,对于每个洲际弹道导弹,都有23个备用的储存仓。计划实行期间,导弹在存储仓之间定期移动,苏联就永远不知道该优先打 击哪个目标了。 中国知道其隧道作业会被卫星图像跟踪,尽管可能没想到乔治城的本科生会进行侦查工作,但几乎可以肯定的是他们就是为了制造迷惑才挖掘隧道的。 军控界对于这些过失尤其无法忍受,因为有关卡伯研究的新闻在一个对于裁军行动很尴尬的时间出现。美国和俄罗斯正在共同进行缓慢的核裁军,有关裁减美国洲际导弹预算的讨论也在进行中。关于中国的核武库可能十倍于以前的估计的新闻可能会对裁军构成民意压力。 尽管有这些质疑,现在就因噎废食显得太早了。卡伯认为隧道越多、核武器越多的观点可能有些夸大,但毫无疑问中国正在提高其核力量的质量和抗打击能力,这些是核威慑可信度的关键。在这层意义上,卡伯及其小组收集的资料或许有助于理解中国对其核力量的态度是如何演进的。如果能带着宽容的怀疑态度来看卡伯的结论的话,这项研究结果可能是理解中国核武器计划和核裁军前景的一块重要基石。 马特.杜明为世界安全研究所中国项目组驻北京研究员,也是政策期刊《中国安全》的副编辑。他的研究重点是中国的国防现代化和空间计划。 译文遵循 CC3.0 版权标准。转载务必标明链接和“转自译者”。不得用于商业目的。发送邮件至 yyyyiiii+subscribe@googlegroups.com 即可订阅译文;到iTunes 中搜索“译者”即可订阅和下载译者Podcast;点击 这里 可以播放和下载所有译者已公开的视频、音频和杂志。(需翻墙)。

阅读更多
  • 1
  • ……
  • 3
  • 4
  • 5
  • ……
  • 43

CDT/CDS今日重点

三月之声(2024)

【网络民议】顶端新闻|反对调休的声音,不能装作听不到

更多文章总汇……

支持中国数字时代

蓝灯·无界浏览器计划

现在,你可以用一种新的方式对抗互联网审查:在浏览中国数字时代网站时,按下下面这个开关按钮,为全世界想要自由获取信息的人提供一个安全的“桥梁”。这个开源项目由蓝灯(lantern)提供,了解详情

CDT 新闻简报

读者投稿