【图说天朝】日本大阪发生6.1级地震后
日本当地时间6月18日早上7时58分(北京时间6时58分),以大阪府北部为震源发生里氏6.1级地震,截至目前已造成1名9岁女孩死亡、数人重伤,没有引发海啸,核电站并未发现异常。...
Read MorePosted by 小熊维尼 | 6 月 17, 2018
日本当地时间6月18日早上7时58分(北京时间6时58分),以大阪府北部为震源发生里氏6.1级地震,截至目前已造成1名9岁女孩死亡、数人重伤,没有引发海啸,核电站并未发现异常。...
Read MorePosted by 一国两智 | 8 月 6, 2014
有家电视台挺谦虚。它告诉观众,郭美美的包夜价是几十万;却从不曾炫耀,它的女主播价更高。她们不但夜价高,身价也高。这里迎来送往的没有土豪,她们只对权力投怀送抱。这里不是东莞,是东宫,时不时就飞出个金凤。最近我们知道,曾经的维稳皇后便是在这里册封。
Read MorePosted by 小熊维尼 | 8 月 4, 2014
本报讯(记者:陈事美)总有一种力量让你流泪,不是感动的流泪,不是幸福的流泪,而是中国式流泪。鲁甸地震遇难人数不断攀升,几百条生命魂归天国。这里边有没有人祸?我不敢说!但我们应该做个比较,为什么中国的六级地震经常会死很多人,反观日本同样的地震却很少伤亡,甚至是“零死亡”? 今天刊发2003年6月《新民周刊》的文章,看看日本人是怎么做的。作者刘洪亮。...
Read MorePosted by 小熊维尼 | 1 月 14, 2014
作者:李宾 第一话、石头落水 陈光标还是会隔一段时间就制造点响动,似乎想提示人们他仍是那个曾经的“首善”,最近的一个举动应该是10月30日,宣布进军光伏太阳能产业,他还自己宣称:“光伏产品马上要在青海、西藏等地进行发电使用。”好像丝毫不顾及去年以来光伏行业已经萎靡不振、哀鸿遍野,连无锡尚德都要破产重组的现状。而在此之前,他推出过凉茶,还卖过罐装空气,前不久在电视上还看到以他的名字命名的暖茶的广告。让人不得不佩服他的“折腾”劲儿。...
Read MorePosted by 五月三十五日 | 4 月 3, 2012
“我就如任何一位习惯记录日常生活中琐事的人。”Mihoko Satou en 谦虚地说。Mihoko Satou介绍自己为一位使用博客的日本人,于巴西出生和长大。虽然她这样说,一年前,在毁灭性的 日本大地震 以后,她展现了常人不及的坚持和奉献精神。 二零一一年三月,Mihoko 在日本的茨城县以自由葡日翻译及传译员为业。茨城县是她父母的出生地;她在20年前初临此地,其后一直就在这里居住。 据估计,现时,拥有日本祖先的巴西人, 亦称“在日拉美移工”( Dekasegis );在日居住的人数 超过三十万 。如此同时,巴西是日本以外最多日本人聚居的国家,当中有超过150万人是日侨 ( nikkei )。(指日本人或其后裔) Mihoko Satou. 获批准下使用。 包括核恐慌和灾后后遗症, 在她身边发生的种种事情令她困扰不已 。于是,Mihoko 决定重开她的在二零零九年建立的网志,名为 Maracujá do Mato pt。 在网志上,她不倦地以葡萄牙文提供消息,又成功地驱散了有关日本状况的流言。 她的网志代表了日本与使用葡萄文的国家之间的桥梁,特别是在日本与巴西之间;Mihoko 在全球之声的一次访问中这样说: 为了向身处该地区的日侨朋友提供资讯,也为了安慰身在巴西,担心日本友人和家人的人,我决定重开我那个荒废了的网志。地震和海潚摧击日本东北部的太平洋海 岸后,人们非常害怕。核能事件和在全世界传播的流言带来了惊慌。西方的传媒对状况高度警戒,主要是由于没有清楚的资料说明当时的情况。同时,我也希望知道 作为一个普通市民可以帮上什么忙。我自己则做了很多的资料搜集,以紧贴现况。 有关选择哪些新闻去翻译的准则,她说道: 我只会从自己有兴趣的新闻取得资料,然后翻译,以传给也有兴趣的人。那些都是在日本电视上播放的新闻。我会在网上报纸作资料搜集,同时也会在 推特 取得专家们有关福岛核事故的话语。我找到新闻后,会快速地确认同样的题目会不会有已在传阅的葡语版本。如有,我就会再找另一篇。 分享她的搜查所得,并于网志上载翻译版本;对正受到灾害影响的葡语使用者,起到“平复忧伤”的作用: 身处日本的他们 巴西人忧虑可能会发生的事。虽然他们有很多都会说日语,但很大部份并不会看日语,因而无法理解当地新闻。如此,他们只能从巴西的报纸和电视台取得有关 资讯;巴西电视台的消息总会比实际发放时间晚上数小时。我的目标是为了传递讯息,并去消除包括自己的大多数人,因核能事件所感受到的忧虑。正如我已多次重 申,因我在这里 (没有别的地方可以逃去),我搜索资讯和解释以安静自己,然后单纯的与朋友和国民分享。 现时,Mihoko 继续“记录下日常生活中琐事”,同一时间在两个语言和国家之间建立桥梁。但她主要是在 推特@ maracujadomato 上进行。 虽然她已没继续在网志上载消息,但她的网志依然是这一位网志作者博爱地贡献的遗迹。这一位作者,在选取新闻和提供翻译的行动中,透过分享这场大地震中的经历和回应,无可置疑地协助了打破语言的隔阂,推进了沟通和跨国的团结。 校对: Portnoy 作者 Sara Moreira · 译者 GV 中文化小组 · 阅读原文 pt · 则留言 (0) 分享: HEMiDEMi · MyShare · Shouker · facebook · twitter · reddit · StumbleUpon · delicious · Instapaper
Read More