我爱未未 | 为冉翻译:爱国爱到你变态 Love Your Country to the Point of Going Wacky
注:这是推友 @krizcpec 发起的“为冉翻译”项目的第一篇作品,这个志愿项目的目的是让世界更容易了解到这位被打压的中国作家冉云飞的思想。希望这个文章能够被本博客的读者们推荐给一些愿意了解中国的外国朋友。 项目的博客: http://transranyf.blogspot.com Love Your Country to the Point of Going Wacky Author: Ran Yunfei Translated by @Dissenter2020 , proofread by @krizcpec Since the Sanlu tainted milk scandal broke out, Chinese citizens that had some degree of conscience were furious when they learnt that hundreds of thousands of babies had developed kidney stones. Melamine levels in twenty-two milk brands far exceeded the national standard, for a while people rejecting domestic milk products became a widespread trend. In view of this, Niu Gensheng, the CEO of Mengniu, a major company which milk products contained excessive levels of Melamine, used the same method Liu Bei had employed to win the hearts and minds of the people – he shed tears, and in his own defense he stressed his company’s status as a national brand, as a means of gaining consumers’ sympathy, thereby making people forget that they did not change fundamentally; [questions like] how to monitor product quality, by whom; how to disclose information without falsification; how to prevent deceptive advertising, and so on [all tossed to the wind]. With these means used Niu and others got an early “Acquittal” and could continue making lots of money unscrupulously; they did so in exactly the same way as the government got away with it by mixing up the party and the state (by treating the party’s private interests as though it were national interests); and blurring the line between the government and the country (by labeling criticism of the government as “anti-China”, so as to stir up anger in “people who have no knowledge of the truth”).
阅读更多