译者 | 《环球时报》:弗里德曼对于中国的误读
核心提示: 《环球时报》英文版针对弗里德曼给中国的忠告提出了反驳。翻译出来与大家共享。 来源: 《 环球时报 》 , 2011 年 6 月 7 日 , http://goo.gl/Mxlfy 译者:匿名 校对:南山 《纽约时报》专栏作家托马斯 ・ 弗里德曼在他最新的专栏中发表了一篇相当奇特好笑的文章。(该篇译文见 6 月 6 日译者博客 。) 这是一封假想当中的中国国家安全部给胡锦涛主席的信,内容是对最近在阿拉伯世界发生的动乱进行的评估。 其 内容没有什么新意。弗里德曼再次重复了他在《世界是平的》一书中的主要观点,即世界已经高度关联了起来。新的科技会辅助革命,还有革命是从公众对尊严的需求中诞生的。 坦率地说,此篇文章出于两度普利策奖得主之手,只能算是平庸之作。当然,弗里德曼没有掩饰他想做中国领导人的老师的倾向。在这篇专栏文章里,他两次问了这个问题: “ 您明白我的意思了吗,先生? ” 事实上,美国从整体上来说总有一种想教导其他国家应该怎么做的倾向。许多美国人认为他们有资格这么做。 但是,环游过世界的畅销书作者做不到从一个普通人的角度来看世界——比如说从一位发展中国家的农民角度来看问题,或从他们的角度来思考。 在弗里德曼的眼中,中国不过是又一个类似埃及的国家。在埃及所发生的就一定会发生在中国。而中国应当拥抱这种改变。他引用了所谓的卡尔森定律,说 “ 从下至上的创新虽然混乱,但聪明;从上至下的创新看起来秩序井然,但却愚蠢。 ” 弗里德曼轻易地建议中国应尝试类似的事情。这听起来非常简单,不像是一项能影响到 13 亿人口的过程。 也许我们不能将弗里德曼理想化。中国的命运和他事实上没有关系。毕竟记者总是向往最有戏剧性的报道,如果是震撼性那就更好了。如果中国走错了路,要承受无法预测的后果,那也没什么大不了,那也不是他们真正要关心的。 中国公众广泛地接受民主和自由,但是以最小的代价找出一条稳健的道路,也同样是大多数人的需要。这正是今天中国政治稳定的基础。 毫无疑问,中国已经遇到了许多重大挑战。但对这些挑战的解决方案是改革,而不是革命。其他国家的行为,无论是改革或是革命,都为中国提供了充足的可借鉴的思想,中国会避免落入许多其他国家经历的民主陷阱中。 弗里德曼写出过许多发人深省的文章。但是在中国事务上,他要学习的还很多。
阅读更多