薄瓜瓜声明的含义
我看很多人对薄瓜瓜的声明解读,有些走偏,大约是因为没有去读他的原文。 薄瓜瓜声明的原文是用英文,在报社的员工的帮助下写成。如此慎重的原因,当然是因为可能在不远的将来,薄瓜瓜要采取谋种法律行动,比如政治庇护时,这个声明不会成为对于自己不利的证据。 我们来看几段声明原文,以及他所释放出来的信息。 事实部分,第一段: My tuition and living expenses at Harrow School, University of Oxford and Harvard University were funded exclusively by two sources—scholarships earned independently, and my mother’s generosity from the savings she earned from her years as a successful lawyer and writer. 解读: 薄瓜瓜说他在美国的所有费用,学费和生活费,完全(exclusively,排它性的)是来自两个的部分:一,奖学金是他自己独立取得的,也就是说和其他的人(或利益集团)没有关系。二是她母亲的当律师和写作的收入。这段话用的是法律词汇,如果按照对中国社会和薄家所揭露出来的事实来看,相信的人大概不会太多,但是你要用确凿的证据去推翻,也不是那么容易。 薄瓜瓜在这里告诉美国政府,我父母是我父母,我自己的完全清白的。 事实部分,第六段: I have never lent my name to nor participated in any for-profit business or venture, in China or abroad. However, I have been involved in developing a not-for-profit social networking website in China, the aim of which is to assist NGOs in raising awareness of their social missions and connecting with volunteers. This initiative has been based out of the Harvard Innovation Lab, with the participation of fellow students and friends.
阅读更多