译者 | 《卫报》:刘晓波的新书揭开了贴在被囚的诺贝尔和平奖得主嘴上的封条
核心提示:被囚的诺贝尔和平奖得主刘晓波的首部英文书即将出版。 原文: Liu Xiaobo: new book lifts China's gag on jailed Nobel peace prizewinner 作者:Dalya Alberge 发表:2011年11月12日 本文由”译者”志愿者翻译并校对 【原文配图:本书中内有一封他献给他的妻子刘霞的诗。摄影: EPA】 中国诺贝尔奖得主刘晓波的文集首次被翻译成英文,但是作者本人却无法接受采访,签名售书,或是在新书发布会上现身。他甚至对此事毫不知情,因为此时的他正被关押在监狱中,而她的妻子也被软禁在家中。 这位诺贝尔奖的得主在2009年被当局以”煽动国家政权罪”判以11年有期徒刑。她的妻子刘霞在没有触犯任何法律的情况下也被迫与外界失去了联系。 这位55岁的前北大教授多年来始终用以和平的参政议政,他呼吁民主改革,包括要有言论自由,也对中国政府的西藏政策进行批评。由于这些上述行为,这些年来他始终不能免于牢狱之灾。他无法参加诺贝尔颁奖典礼,在今年早些时候参加父亲葬礼时也被禁止与任何人交谈。 但是,即使刘晓波在中国只能被迫沉默,但他的第一本英文版文集将使得西方世界再次听到他的疾呼。哈佛大学会在明年一月份公开发行此书,书名是《没有敌人,没有仇恨》《No Enemies,No Hatred》 这本345页的新书收集了中国法庭用于审判刘晓波的”罪证”。本书的译者表示,该书既展现了一个中国批评人士对当今中国的看法,也诠释了中西方文化的差异。 加利福尼亚大学比较文学系的教授林培瑞主持了这个由14名翻译人员参加的编译工作。他说,刘晓波因为获得诺贝尔奖而在西方名声大噪。他的这本文集向英文读者展示了刘晓波对当今中国的文化、政治和社会方面巧妙而又深入的见解。 刘晓波是在1989年天安门抗议事件后才进入中国政府视线的。当时由于此事被关押了19个月。1995年他再次被无缘由地关押入狱,其潜在诱因是他发表了一篇名为”《汲取血的教训推进民主与法治进程――”六四”六周年呼吁书》”的请愿书。1996年刘晓波由于抨击中国一党执政而再次惹恼了政府。当局随即为其冠以”破坏公共秩序罪”,判处劳动教养三年。 该书收录了他大部分的诗集,其中包括刘为妻子写的《你终身的囚徒》。林培瑞说:”刘晓波的人文价值观在90时代末成形,而那正是他与妻子刘霞相爱、结婚的时候。这首诗也就是在那段时间写的。他在监狱里写的这首诗,在’躯体被政权的监牢强制关押’与’精神上愿意成为妻子的囚徒’上形成了鲜明对比”。 刘霞每周可以获准探访刘晓波一次,她已经在往返监狱和北京的路上来回奔波了36次,1100公里。刘晓波至个人安危于不顾,坚持述说警方的残暴行为。如,一位女士被打得”面目全非”,还有那些”因为言说”就被迫害的人们,他的观察是:”自由的代价正在接近极限。” 林培瑞说:”这样一个人永远不会被’沉默’,如果你能对其所实施的最重的刑罚要么是被投入监狱,要么就是被处决。那在这种情况下,受害者反而得到了自由。也就是6-8年前,他正是在这种情况下做出了这样一个决定:’好吧,不用再自我审查了。我把我所有的想法都写出来,如果为此而进监狱,那我就进监狱吧。'” 前捷克共和国总统瓦茨拉夫・哈维尔Václav Havel为这本书撰写了前言,他是著名捷克作家、剧作家,著名的持不同政见者,天鹅绒革命的思想家之一,《七七宪章》作者(该文呼吁推动捷克人权改革),他鼓励刘晓波和其他中国民运人士共同推动他们的宣言,《零八宪章》。Havel在书中写到:”尽管刘晓波的身体被囚禁了,他的思想却是无法囚禁的”。 相关阅读: 译者合集: 中国的诺贝尔和平奖 在线阅读及下载 译文遵循 CC3.0 版权标准。转载务必标明链接和“转自译者”。不得用于商业目的。发送邮件至 yyyyiiii+subscribe@googlegroups.com 即可订阅译文;到iTunes 中搜索“译者”即可订阅和下载译者Podcast;点击 这里 可以播放和下载所有译者已公开的视频、音频和杂志。(需翻墙)。
阅读更多